🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Бутерброды(7) Варенья(2) Выпечка, блины(9) Гарниры(3)
Горячие блюда(9) Десерты, сладкое(6) Другое(5) Закуски, салаты(24)
Зелья и яды(4) Консервирование(2) Напитки(12) Полезные советы(5)
Постные блюда(1) Соленья(1) Соусы, приправы(2) Супы и бульоны(5)


Закуски, салаты

(ДЗ)

Настоящий "Цезарь" и оливье по-тибетски

Уже много лет коллекционирую два салата. В любом новом для меня ресторане заказываю "Цезарь", а если за кордоном – то еще и "Русский салат". Как правило, в меню присутствует.
Какую только галиматью не приносят под видом цезаря, особенно в помпезных московских кабаках! Что-то типа листьев китайской капусты под майонезом с кусками отварной семги и кедровыми орешками. Где-то на Арбате даже селедку в цезаре нашел. Обычно все это не съедобно. Могу вспомнить от силы два десятка мест, в основном в Калифорнии, когда цезарь был приготовлен по классическому рецепту, придуманному Цезарем Кардини три четверти века назад, и именно благодаря этому рецепту ставшему знаменитым. Обалденное блюдо! Все «вариации на тему» рядом не стояли. Редчайший случай в кулинарии, когда замена продукта на аналог или малейшее изменение технологии радикально ухудшает вкус.
Найти в рунете оригинальный рецепт оказалось очень не просто. Множество сайтов рассказывает историю изобретения цезаря – и тут же приводит какой-нибудь далекий от первоисточника состав. В лучшем случае просто пишут, например, «возьмите листья салата», но не уточняют, какой именно. Всё же, настоящий рецепт нашелся:
Ссылка Ссылка . Переписывать не стану - длинный он, но очень рекомендую.
Приготовить не сложно, главное – продукты. Свежий салат романо гарантированно можно найти на Дорогомиловском рынке, наверняка есть и другие места. Остальные ингредиенты покупаются в «Ашане» или «Седьмом континенте». «Перекресток», «Рамстор» и т. д. не годятся – у них багет неправильный.

«Русский салат» в закордонье – тоже песня. В Европе и даже в Северной Америке еще можно встретить гармоничное сочетание, напоминающее новогоднее пристанище пьяной русской физиономии, но в других странах! Например, лучшая харчевня (другого слова-то и не подберешь) дикого местечка Gyangze, что в Тибете, удивила меня трижды. Сначала тем, что нам с помпой вынесли запылившуюся книжку меню на латинице. Затем удивила обнаруженная там строчка «Ru ski sa lat». Когда я ее понял – естественно, заказал. Не только ради коллекционирования, но и в надежде съесть хоть что-то, отдаленно напоминающее оливье, после недели питания одними момо из ячьего мяса. Наконец, удивило само блюдо: сырой морковки в таком виде я нигде не встречал...

ДЗ 04:07 26.03.2008
!c:\2007.05.15 10-23 HIMALAYA-TIBET - Xigaze-Gyangze - 68-w Русский салат.jpg

ДЗ 04:08 26.03.2008
И как сюда фотку вставить?

Студентка 08:12 26.03.2008
Уроки вставления фотки от marina_sel, VAN, :))
/photo/13291/author_1298

OK. 10:08 26.03.2008
А ссылка-то где? На рецепт "Цезаря"?

sam. 10:27 26.03.2008
Ru ski sa lat - простейший лингвистический анализ показывает, что это блюдо называется "русский катается на лыжах с латышкой", и ничего общего с Ольвье иметь не должно.

Правда, есть ещё один вариант - "Лыжи для русских стОят один лат". Но это не в ресторане, а в пункте проката должно быть... И в Латвии, а не в Тибете...

OK. 10:40 26.03.2008
И - нет! Это реклама интернет-магазина. В котором любой житель Латвии может недорого приобрести лыжи российского производства. Ru.ski - sa lat. Видимо, магазин при фабрике. Без торговых наценок.
Все-таки прикладная лингвистика - это наше всё.


11:21 26.03.2008
А как эта реклама попала в меню? Нет. Больше похоже на первый вариант, китайцы любят хитрые названия блюд

ОК. 11:26 26.03.2008
Ох, уж как реклама куда попадает... странно было бы, если бы не попала - вот этому удивляться можно было бы.

:)) 11:42 26.03.2008
Китайцы любят слова не более 3-х букв. Пять - явный перебор ))) Приходится хитрить: \"Са лат из русских лыж\". А уж сделать - точно сделают. Уж если бамбук с лыжину от тушонной капусты не отличить, то наши непластиковые будут \"Пальчики оближешь\". Особенно на Тибете >:o))
Где же Цезарь ДЗ? )) Я бы предпочел целиком, места не жалко. А то потом ссылка умрет, не помирать же с голоду ;))

marina_sel - :)) 13:23 26.03.2008
Вообще-то у китайцев не буквы, а иероглифы. Один иероглиф означает часто целое слово, иногда и несколько, даже иногда совсем не родственных. Есть, правда, возможность учить устный китайский в буквенной транскрипции, но тогда речь идет о звуках.))))

Страницы: 1 2 3

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение