Для смеха.... Слушал Deep Purple "CHild in the time" И ПЕРЕВЁЛ: " Сладкий ребёнок во времени -ты увидишь линию, нарисованую между добром и злом Увидишь слепого, палящего в мир, Пули так и летят.. Если ты плохо себя вёл- Пусть тебя побьёт летящий свинец Так что лучше закрой глаза и склони голову и жди рикошета." Прикольно
OK - irinap
14:49 14.01.2009
ээээ... ну да, язык другой... там - английский, а тут - русский...)))))
Насчет переводов - надо подумать))))) Как время будет))))) Я тогда, пожалуй, начну с того, что книжку напишу... а потом ее переводить стану... сначала, наверное, на английский... а потом, скажем - на японский... думаю, качество переводов будет примерно одинаковое...)))))))))
:))
14:59 14.01.2009
"Кто будет солистом? :-))" - как с переводом, теперь у нее повод спеть есть, а то не было )))
irinap.
15:05 14.01.2009
-VAN Вот забавно...Сейчас пропела английский вариант (про себя, конечно, а то тут народ со стульев попадает), и представила почему-то рождественскую елку и сапожок.. в который добрый Санта кладет чиво-нибудь... вкусненькое... и черч за окошком... где-то. Но, главное, что все почему-то в доме, там тепло и уютно...(наверно ключевым было слово tale и отсутствие обеда)
А наш "Звон".... - это такая заснеженная равнина, церковь вдалеке, и приглушенный снегом колокольный звон. И никаких намеков на вкусненькое ((((
:)) - irinap
15:08 14.01.2009
Остатки памяти моей подсказывают, что перевод был сделан на русский. С английского maybe, а может и с дойча и даже через аглицкий. ;)
irinap-:))
15:12 14.01.2009
Некогда искать, мне кажется, что это романс Алябьева, а изначально текст английский... чей не помню, но у нас же есть google!
Насчет переводов - надо подумать))))) Как время будет))))) Я тогда, пожалуй, начну с того, что книжку напишу... а потом ее переводить стану... сначала, наверное, на английский... а потом, скажем - на японский... думаю, качество переводов будет примерно одинаковое...)))))))))
Вот забавно...Сейчас пропела английский вариант (про себя, конечно, а то тут народ со стульев попадает), и представила почему-то рождественскую елку и сапожок.. в который добрый Санта кладет чиво-нибудь... вкусненькое... и черч за окошком... где-то. Но, главное, что все почему-то в доме, там тепло и уютно...(наверно ключевым было слово tale и отсутствие обеда)
А наш "Звон".... - это такая заснеженная равнина, церковь вдалеке, и приглушенный снегом колокольный звон. И никаких намеков на вкусненькое ((((
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%81_%D0%9C%D1%83%D1%80
https://www.odintsovo.info/white/blog.asp?id=3322
Есть, где потренироваться юной переводчице )))
VAN.
По политэкономии кмк. Это ведь тот же Мурррр?
Страницы: Начало ← 3 4 5 6 7 → Конец