🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Реши задачку(137) Свободная тема(120)
Студенческие случаи(25) Руси веселие пити, - так тому и быти(14)
А не спеть ли мне песню О ЛЮБВИ(15) Жизнь и отношение к жизни(62)
Досуг в столице(22) Встречи после окончания института(45)
Была ВОЙНА(1)

Свободная тема

(OK)

Каникулы кончились...

А вот скажите мне, уважаемые граждане... если хотите, конечно...
Вот буквально пару дней назад, когда постновогоднее безделье было еще в самом разгаре, сидя за кофейным столиком в компании приятных мне людей, а перед тем посмотревши вместе с ними абсолютно без-смысленное, но прекрасное, как коробка разноцветных леденцов-монпансье, кино... и разговаривая сразу обо всем и ни о чем конкретно... Короче - в общем, совершенно по касательной к общей беседе был сформулирован вопрос: а что такое профессионализм?
И надо сказать, что никто из сидевших за тем столиком ответа на вопрос не дал. Ну и я тоже, само собой. Но вот - очень мне интересно стало; третий день не могу вопрос из головы выкинуть. И мне ужасно интересно услышать - а кто еще что про это думает?

marina_sel - VAN 15:16 28.01.2010
Ещё вспоминается рассказ Сергея Соловьева про то, как он пытался снимать "Анну Каренину" с американскими продюссерами. Те в конце концов сказали, что, дескать, такой финал нам не нужен, наш зритель этого не поймёт....

ovt' 15:44 28.01.2010
Вышел в прокат англо-германский фильм "Последнее воскресение", снятый к 100-летию со дня смерти Л.Толстого
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F
Надеюсь, в биографическом фильме финал не переделали)).

sam. 17:12 28.01.2010
А почему не "последняя Анна Каренина"? Перевести station как "воскресение" - это что курить надо? Т.е. налицо вмешательство в авторский замысел уже на самом первом этапе - на переводе названия(!), а вы тут о чистоте новых постановок рассуждаете...

ovt' 17:52 28.01.2010
Ну как же можно перевести название фильма о зеркале русской революции "Последняя станция"? Это же покушение на основы))))!
Нашла в Лингво астрономическое значение слова station - нахождение планеты в апогее. Так что, с большой натяжкой можно интерпретировать воскресение, как апогей))))

:)) 18:13 28.01.2010
ЛТ умер на "последней станции" Астапово (Лев Толстой) в "последнее воскресение" своё 20 ноября 1910.

ОК. 18:16 28.01.2010
...обращаю также внимание на некоторое различие в значениях слов "воскресенье" (один из дней недели) и "воскресение" (обретение жизни после смерти)...))))))))
впрочем, и второе значение синонимом слова "станция", кажется, являться не может... скорее уж - антонимом... особенно если станция обозначена как "последняя"...
Ну разве что - при очень сильно образном мышлении)))))

ovt' 18:26 28.01.2010
"воскресение" - это ещё и нравственное прозрение, душевный подъём, а "апогей" - высшая точка чего-либо. Всё сходится)))).

sam. 19:04 28.01.2010
Нет, "последний причал" - это я бы понял... Или "конечная остановка"

:)) 21:46 28.01.2010
Три минуты на блиц в конце дурдня однако ))) "Воскресенье" - выдумка лингвистов. "Слово "Воскресенье" названо в честь воскресения Иисуса на третий день после распятия." "Станция" это станция (стоянка, пристанище), а никак не остановка. Уж автомобилы должны отличать ;) Надо было написать "на своей "последней станции" Астапово". "Воскресение" был и последний роман. Может и переводчик тоже котом был ;))

sam. 23:56 28.01.2010
А вот сейчас на НТВ в новостях про этот фильм рассказывали, и было написано и сказано "Последняя станция". Они не читали Википедию.

Страницы: Начало 40 41 42 43 44 Конец

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение