🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Советую посмотреть(122) Советую почитать(90)
Советую послушать(81) Советую посетить(148)
Советую сделать(6) Прошу совета(15)

Советую послушать

(Баранов)

Генрих VIII, Жак Брель, Новелла Матвеева. Нескончаемая песня.

Павич стремительно вышел из моды, но будет памятен хотя бы тем, что написал одну книгу, "Хазарский словарь", в двух версиях - мужской и женской. Собственно, это такой постмодернистский прикол, они вроде бы отличаются ровно одной фразой, абзацем. Впрочем, мужскую я не читал.

Greensleeves, по легенде, сочинил Генрих VIII Тюдор. И я, между прочим, очень в это верю. В перерыве между отрубанием головы своим жёнам отчего ж не сочинить? Наверняка накатило сентиментальное настроение, взял в руки лютню, да и подобрал вечнозелёный мотивчик.
С тех времён прошло лет 300, количество кавер-версий счесть не представляется возможным. На ю-тьюбе их десятки, вот например из сериала "Тюдоры", в исполнении Роджера МакГуинна.

Ссылка

Звучит куртуазненько, я бы сказал, в стиле юнисекс. Мужчина вспоминает о своей возлюбленной, бывает.

Но в 60-е годы Жак Брель наполнил старые мехи новым содержанием, написав "Dans Le Port d'Amsterdam" на эту мелодию. Этот вариант зажил своей жизнью, на ю-тьюбе можно найти и кавер Дэвида Боуи и он тоже звучит очень по-мужски, несмотря на сомнительный вид исполнителя. :-) Вообще можно разные версии "Амстердамского порта" послушать, в том числе на русском языке.

Здесь - видео Жака Бреля и очень, на мой взгляд, точный по духу перевод Анны Сюр.
Ссылка

А в это время, в одной большой стране победившего почти совсем социализма, Новелла Матвеева, оттолкнувшись от Генриха VIII-го и, я уверен, от Роберта Бернса, написала пронзительный женский вариант, который наверняка здесь многие знают. "Девушка из харчевни" стала такой же популярной у нас, как "Амстердамский порт" - у них. И из десятка вариантов я выбрал тот, что исполняет Вероника Долина. Увы, я считаю, что исполнение самой Матвеевой - скажем так, хуже, при всём уважении к её поэтическому таланту. И Камбурова поёт не так, как надо! :-)
Я уж не говорю про Татьяну Доронину и нескольких мужиков, поющих эту песню, она ведь - женская до корней костного мозга.
Ссылка

sam. 15:13 14.06.2010
Не, эта в "нечистом"... это же Блэкмор.

Значит, получается, музыка - унисекс, что хочу, то на неё и кладу... Ну, в пределах жанра, конечно. Гимн или марш - вряд ли получатся.

irinap-Баранов 15:58 14.06.2010
Саша, спасибо большое за это "путешествие".)))

Честно говоря, вежливо слушая эту песню на многочисленных посиделках в разных местах, никогда я ее по-настоящему не чувствовала. Напоминала по части музыки она всегда следующее )))):

https://www.youtube.com/watch?v=c4NWIpEn9Gs&feature=related

- одну из замечательных баллад Бетховена.

Мне кажется, что эта женская исповедь Н.Матвеевой немного не подходит В.Долиной. Нет, не по стилю, а по мироощущению. Поэтому, наверно, многим здесь ближе родное авторское исполнение. А В.Долина - сколько ж у нее "романов" и "повестей", которые укладываются в пару минут. Лет пять назад в "Гнезде глухаря" были на чУдном ее концерте. Одной из моих любимых стала вот эта история:

https://www.youtube.com/watch?v=wvkMo4Jbfas

и вот эта, всем известная

https://www.youtube.com/watch?v=km-tBr-Vs-Q&feature=related

))))





Баранов 19:59 14.06.2010
Любопытно, что мужчин-исполнителей "женского" варианта никто не принял всерьёз, что, на мой взгляд, естественно.
Но по меньшей мере одна женщина-исполнительница "мужского" варианта, делает это, на мой вкус, не хуже Бреля или Боуи. Видимо, все хорошие немецкие певицы - ещё и киноактрисы. Я, правда, знаю только Марлен Дитрих, Нину Хаген да вот ещё Уте Лемпер, сыгравшую в фильме Дыховичного "Прорва".
https://www.youtube.com/watch?v=N7Djsonqk_o&feature=related

Тамара ->Баранов 20:27 14.06.2010
"По мотивам" - это совсем не то, что мелодию, тем более авторскую, менять. У Новеллы Матвеевой самостоятельная вещь. Может, чьё-то другое исполнение и было бы хорошо, но не в данных случаях.
Хотя сами по себе "Зеленые рукава", особенно если текст не знать, очень даже, а уж "Порт Амстердам" - вообще супер.
Шарманка не зря была популярна в народе - повторяющийся, словно по кругу, ритмичный незамысловатый мотив здорово "цепляет".

ОК. 21:44 14.06.2010
Рискну еще раз не согласиться...
Насчет "женского варианта". Я тут подумала, что вариант Матвеевой - это-то как раз и есть в чистом виде "унисекс", извините. Можно сказать и по-другому - вариант, весьма близкий (по духу) изначальному; если изначальным считать королевский (или - если изначальный считать королевским)))))

Это особенно, на мой взгляд, видно, если обратить внимание на исполнение Дорониной. Которая прекрасно - прекрасно! - играет тяжкую женскую долю, воплощая образ "королевы в изгнании", типа вариация на тему Марии Стюарт. Фирменное придыхание тут отчетливо слышится в трагическом изгибе бровей, газельем выражении глаз, а также в общей легко читающейся идее "не понял ты, милый, какое сокровище упустил - а впрочем, так тебе, дураку, и надо!"
Но ведь у Матвеевой-то - совсем другое, как мне кажется! Ведь текст-то весь именно говорит о "самодостаточности", "самозавершенности", "самозакукленности", если можно так сказать, переживания, которому он, текст, посвящен. Ей ведь, по состоянию на время развития событий в песне - во время всего этого "теченья дней, шелестенья лет" - адресат песни, как таковой, уже не нужен.
Ну, т.е., роль его была - вызвать к жизни это переживание, оплодотворить, разбудить, перевести потенциальную энергию в кинетическую - как хотите назовите этот процесс - а дальше переживательница прекрасно без него обходится. О чем нам, собственно, и сообщается прямым текстом. И это уже Доронина - и многие иные прочие вместе с ней! - выдумывает сюда подтекст "а вот если бы ты остался, было бы куда как лучше нам обоим; хотя я-то, конечно же, без тебя и так обойдусь, плакать не буду - вот тебе!" - на тему "смирение паче гордости".

Вот мне потому и кажется, что героиня Матвеевой примерно также по-королевски обходится со своим предметом, как Генрих VIII, если он действительно посвятил "Greensleeves" Анне Болейн. Впрочем, про их историю я мало что знаю - кроме давным-давно услышанной по случаю фразы "развелся, казнил, умерла, развелся, казнил, пережила", описывающей завершение его отношений с женами в их последовательности - а также то, что Анна Болейн была второй из них.

Ну, т.е., девушке из харчевни с некоторого момента тот, кому как будто бы адресована песня - на самом деле уже не нужен. Как Анна Генриху. Вполне королевский подход; а вовсе не гендерный. Ну, я так думаю.


P.S. А вот, кстати, насчет мужского исполнения "Девушки из харчевни"... не знаю, кто такой Александр Исаев, но он, по-моему, это делает вполне достойно: https://www.youtube.com/watch?v=tGfdIXe9_W4&feature=related
Во всяком случае, становится очевидно, что мужчинам это исполнять тоже не противопоказано)))))

Баранов 23:18 14.06.2010
2 ОК
Оль, я сказал, что он, вариант, "женский" - имея в виду его очевидную иррациональность. :-)

Истинные рационалисты, которых я в настоящий момент представляю (себе очень плохо), обязательно попытались бы проанализировать эту любопытную разновидность с точки зрения психологии, что-нибудь в духе "О любви" Стендаля. Но боюсь, тут и "Мичурин опустил бы руки", потому что это странный случай жертвенности без жертвы, страсти без ревности и т.п. и т.п.

Что касается Исаева - не согласен совсем. В соответствии с грамматикой русского языка, объект страсти исполнителя - мужчина. Если бы Исаев поменял текст - был бы предмет для разговора.

adn 00:25 15.06.2010
А вот у меня есть знакомая Ксения (жена одного МИРЭАшного декана, кстати). У нее были две "коры" - это "Белая гвардия" и "Лето - это маленькая жизнь". Не знаю, как кому: ЧиГ, например, сказал, что весьма средненько. А у меня от ее голоса ... резонанс что ли? Ну я ей посоветовал выучить несколько песенок Новеллы Матвеевой - "Девушку из таверны", "Какой большой ветер" и "Как долго-долго едем". И отправил ей эти песни на официальный адрес каф."Пробл. упр." в полной безнадеге, что она их даже получит. Каково же было моё удивление, когда она в прошлом году спела "Девушку.." И, улыбаясь, говорит: "Ты ж меня заставил".

ОК. 00:37 15.06.2010
Хотела было возмутиться, что, мол, несмотря на грамматику русского языка, ничего нет необычного в том, что женщины исполняют песни, где текст написан от первого лица, единственного числа, мужского рода - примеров полно - и наоборот... а наоборот-то вроде как и не вспомню! Что, так действительно не бывает?
Непонятно... ведь вот хоть эта самая "Ах, как долго-долго едем..." НМ написана от имени мужского персонажа. И никому вроде как не мешает. Неужто и вправду - наоборот не бывает? Вот странно...

sam. 00:47 15.06.2010
С ходу вспомнить не могу, но вроде есть немало романсов от женского лица, которые исполняются мужчинами

Типа вот https://www.youtube.com/watch?v=aCyMbVfsZdc :))))))))

Баранов 00:54 15.06.2010
"Ах, как долго-долго едем..." вроде не написано от лица определённого пола. Хотя, может, есть какие-то варианты?
Вот так, сразу, и не вспомню песен, которые поются исполнителем явно альтернативного :) пола.

Страницы: Начало 1 2 3 4 5 Конец

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение