|
Неизвестен
25.07.2013 12.44.04
|
->T,E, Неделя - ещё куда ни шло, но две недели слушать тишину, на мой взгляд, перебор))).
|
|
|
Шабба́т (ивр. שַׁבָּת (шаба́т), идиш שבת (ша́бэс) от шабат — «покоился, прекратил деятельность». Это седьмой день. Воскресенье (первый день- уже рабочий) начинается с субботы после захода солнца. Когда кто- то говорит "шабаш"- в смысле- конец работе- видимо, происходит от того же корня...
|
|
|
"насколько я понимаю неделя (пятница, пятый день) был выходным" - о, так раннесоветская идея пятидневки имеет глубокие корни!))))
|
|
|
->ОК )))Шабат- это пятница после захода солнца... ->Ovt Мои в Ниду ездили слушать тишину. Особенно зимой там очень спокойно, безлюдно, цивильно и безопасно.
|
|
sunday61
25.07.2013 11.33.35
|
насколько я понимаю неделя (пятница, пятый день) был выходным, поэтому он так и называется НеДеля, т.е. отдыхаю и НеДелаю
|
|
|
суббота - это же шаббат... это не с Украины))))
|
|
Тамара
25.07.2013 11.19.27
|
ну да, воскресенье - более позднее приобретение. Не помню насчёт субботы, но вместо воскресенья было "неделя", что на Украине нiдiлей и осталось.
|
|
|
->Sam Ой, так это ж я букву"о" не там задвоила....
|
|
|
->Тамара ))Вот вот, именно танец дождей. Прослушав музыку, я б сказала, что это пиршество водной стихии!)))
|
|
sunday61
25.07.2013 11.11.20
|
наверно, идет от германских корней... древние астрономы каждый день недели привязали к определенной планете и солнцу.
слышал, что у славян изначально была пятидневка, вместо семидневки, и как понимаю названия дней недели тоже идёт из глубины веков: понедельник (после недели) вторник (второй после недели) среда (средний день) четверг (четвертый день) пятница (неделя или пятый день)
поэтому "суббота" и "воскресенье" в звуковом ряде стоит особняком ))
|
|
|
2 sunday вряд ли тут друиды замешаны... в немецком та же фигня - Zontag и Montag. Так что это, скорее, пришло вместе с саксонской частью англосаксов.
|
|
Тамара
25.07.2013 10.59.35
|
ну если придерживаться правил перевода, то Monsoon's dance это танец муссона или танец дождя. А под дождём - это уже вольный перевод, или такскать фантазия переводчика, ибо предлог "под" отсутствует напрочь
|
|
sunday61
25.07.2013 10.54.13
|
однозначно знаю, что Monday (понедельник) - день под знаком Луны (лунный день), как Sunday (воскресенье) - день под знаком Солнца. Это у них наверно ещё от друидов осталось )))
-> T,E, на машине (есть простор для полёта по выбору пути следования). Иногда можно оперативно поменять планы )))
-> ovt несомненно, только по твоей наводке и рекомендациям )))
|
|
|
Ну да - я тоже неправильно написал.. :)
|
|
|
ага... а интернет говорит, что это "Monsoon's dance". Всего одна буква перескочила, а как смысл меняется... monsoon - это муссон, сезон дождей.
|
|
|
moonson's dance - можно... :)
|
|
|
2 Т,Е я не сильно знаток.... но moon - это луна, а son - это сын. При чем тут дождь?
|
|
Неизвестен
25.07.2013 10.18.55
|
->sunday61 Что-то мне подсказывает, что если бы не моя пиар-кампания, ты бы в Литву вряд ли собрался)))). Не зря старалась)))). ->T,E На Куршской косе, на мой взгляд, скучновато.
|
|
|
Знатоки английского! Можно ли перевести "moonson s dance" как "танец под дождем"?
|
|
|
-sunday61 На машинке путешествовать будете?)) У меня дети в этом году уже 2 раза в Литву създили отдохнуть по недельке- в новогодние каникулы и в июне. Очень им Нида понравилась на Куршкой косе...
|
|