Генрих VIII, Жак Брель, Новелла Матвеева. Нескончаемая песня.
Павич стремительно вышел из моды, но будет памятен хотя бы тем, что написал одну книгу, "Хазарский словарь", в двух версиях - мужской и женской. Собственно, это такой постмодернистский прикол, они вроде бы отличаются ровно одной фразой, абзацем. Впрочем, мужскую я не читал.
Greensleeves, по легенде, сочинил Генрих VIII Тюдор. И я, между прочим, очень в это верю. В перерыве между отрубанием головы своим жёнам отчего ж не сочинить? Наверняка накатило сентиментальное настроение, взял в руки лютню, да и подобрал вечнозелёный мотивчик. С тех времён прошло лет 300, количество кавер-версий счесть не представляется возможным. На ю-тьюбе их десятки, вот например из сериала "Тюдоры", в исполнении Роджера МакГуинна.
Ссылка
Звучит куртуазненько, я бы сказал, в стиле юнисекс. Мужчина вспоминает о своей возлюбленной, бывает.
Но в 60-е годы Жак Брель наполнил старые мехи новым содержанием, написав "Dans Le Port d'Amsterdam" на эту мелодию. Этот вариант зажил своей жизнью, на ю-тьюбе можно найти и кавер Дэвида Боуи и он тоже звучит очень по-мужски, несмотря на сомнительный вид исполнителя. :-) Вообще можно разные версии "Амстердамского порта" послушать, в том числе на русском языке.
Здесь - видео Жака Бреля и очень, на мой взгляд, точный по духу перевод Анны Сюр. Ссылка
А в это время, в одной большой стране победившего почти совсем социализма, Новелла Матвеева, оттолкнувшись от Генриха VIII-го и, я уверен, от Роберта Бернса, написала пронзительный женский вариант, который наверняка здесь многие знают. "Девушка из харчевни" стала такой же популярной у нас, как "Амстердамский порт" - у них. И из десятка вариантов я выбрал тот, что исполняет Вероника Долина. Увы, я считаю, что исполнение самой Матвеевой - скажем так, хуже, при всём уважении к её поэтическому таланту. И Камбурова поёт не так, как надо! :-) Я уж не говорю про Татьяну Доронину и нескольких мужиков, поющих эту песню, она ведь - женская до корней костного мозга. Ссылка
|
Не так уж я страшно люблю.
Мне было достаточно видеть твой взгляд,
Встречать улыбку твою.
А если ты уходил к другой,
Иль вовсе был неизвестно где...
Того. Тебе. Не понять.
)))
Вот видео Бреля получше, не обрывается на неприличных словах и есть перевод на английский.
https://www.youtube.com/watch?v=n2kkr0e_dTQ&feature=related
А я не согласна в оценке авторского исполнения. Более того, мне кажется, что В.А. здесь сознательно старается петь как можно более похоже на Матвееву.
Тут, конечно, очень важна картинка. Видеозаписей Матвеевой я не видела, да и не хочу, наверное. Авторское исполнение - это для меня пластинка, появившаяся в начале 70-х. Ее уж давно нет, но то, как звучал голос, я и сейчас как будто слышу. И, мне кажется, исполнение было очень адекватно произведениям; очень гармонично с ними сочеталось.
Хотя Вероника Аркадьевна - да, неизменно прекрасна! ну, я так думаю.
Но ничего ж себе - с 16 века песенка! Ай да Генрих...
Оль, я колебался насчёт версии Матвеевой. Понимаю, что авторское исполнение - по определению лучшее, но ничего с собой поделать не могу. Вот она:
https://www.youtube.com/watch?v=JQkL4lE8FEU&feature=related
Есть ещё дурацкое видео певицы, которую зовут американским штатом, но она, похоже, не понимает, что поёт. К тому же там видеоряд делало какое-то гламурное кисо.
https://www.youtube.com/watch?v=pPkruNHACuQ&feature=related
Да, исполнение Матвеевой - то самое. Она, наверное, больше не записывалась. По-моему - лучшее. Всего - ровно и ровно - столько, сколько нужно. "В каждой улыбке ровно три унции шутливости", как говорит одна из моих любимых героинь в одной из моих любимых книг.
И, на мой взгляд, не очень и плохо поёт... Если бы ещё никто там не жевал в микрофон и не гремел посудой.
А Вероника Аркадьевна... ИМХО что бы она не пела, даже, как тут, не своё - получается "хочешь, я выучусь шить". Неплохо получается, не спорю, даже соглашусь на "неизменно прекрасна", но...
У неё всё-таки мелодия от "Зелёных рукавов" сильно отличается. А они поют именно "Зелёные рукава". Странно!
https://www.youtube.com/watch?v=6yNGxRmWa3I&feature=related
и ещё есть много этого же автора...
А Окуджава - ну что... это - мэтр, Учитель... это не"не свое", это вроде Пушкина)))))
А барышня Юта, мне кажется, правда - чуть-чуть не совсем догоняет смысл. Судя по тому, что вместо "И если ты уходил к другой или просто - был неизвестно где" вместо "или" произносит "и".
Или - "из стенки вырвали гвоздь" - вместо "вынули". Совсем не тот оттенок.
В этом вся разница в исполнении.
Что лучше?
Кому,что(или кто? нравится).
А автор стихов все равно НМ.
Нельзя не согласиться с автором этого великолепного, на мой взгляд, исследования "одной песни", что "девушка из харчевни" чисто женская песня. Ну, конечно, из представленного видеоряда можно найти и попытки некоторых представителей сильной половины человечества (без них скучно!)исполнить вышеупомянутое произведение. Не вдохновляет. Кажется они поют только для себя или, нет о себе (или для нее). А почему? Да потому, что автор гениально показал, что мелодия - то идет "ого-го" откуда. Шотландские напевы, мужские танцы и пр.
Куда приятнее голос самой Новеллы Матвеевой, пусть, отдающей наивностью и чуть-чуть стариной, но ни с чем не сравнимый.
Спасибо.
Страницы: 1 2 3 4 5 → Конец