🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Советую посмотреть(122) Советую почитать(90)
Советую послушать(81) Советую посетить(148)
Советую сделать(6) Прошу совета(15)

Советую послушать

(ПИФ)

Jesus Christ Superstar

Эта вещь очень хорошо влияет на молодёжь.. Несмотря на гротески и аллегории заставляет обратиться к первоисточнику.. ибо там все начальные данные и тех.задание(я по-инженерски)
а после обращения к первоисточнику - совсем другое видение появляется..Старший давно в теме - а младший последнее время так подсел на это что и меня подсадил в 3й раз - сам собрал кучу народа и идут в им.Моссовета на русскую версию..

ПИФ 23:18 16.04.2010
Ибо я читал первоисточник..(И присутствовал на прочих мероприятиях)

ока 23:35 16.04.2010
Любое свидетельство несёт отпечаток личности свидетеля. Это как у Маршака:
"Где ты была сегодня киска?
У королевы у английской.
Что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре".
Но чем больше разных свидетельств, тем ближе мы к истинному пониманию событий.

ПИФ 23:40 16.04.2010
Ну ты Оль близка к Кобейну
https://www.youtube.com/watch?v=ZXzVLxa7vLU

ока 23:54 16.04.2010
Я на него и внешне похожа (лет тридцать назад).

ПИФ 17:25 21.04.2010
Стив Бальзамо - бальзам на раны - почти Гиллан а может и круче https://www.youtube.com/watch?v=3-rre_BXxC0&feature=related

ПИФ 19:27 23.04.2010
Бальзамо покруче Гиллана.. Надо бы Баскову предложить исполнить эту партию, чтобы окончательно опозорился..

Традиционалист 20:26 25.04.2010
Русская версия?
Чё за бред?
Автор слов - Кеслер, что ли?
Да он пусть сначала разберётся в своих тараканах по истории и сосредоточится на преподавании химии, для чего его собственно и предназначали.
Текстослов переводчик!
Не, я честно не понимаю - нафига Jesus Christ - Superstar на русский переводить? Что это произведение от такого перевода приобретёт? То есть, приобретает? Вот в далёкие семидесятые мы в наших деревнях (ещё до поступления в МЭИ, до столицы) почему-то никогда не страдали по поводу оригинального англоязычного исполнения нерусифицированных Beatles, Rolling_Stones, как, впрочем позже, и по части того же Ллойд-Вебера&Райса. Как в виде аудиозаписей, так и в виде подзаборно-гитарного дворового пения. Или уж совсем в студенчестве - никто не страдал по поводу исключительно англоязычных Pink Floyd. При этом (внимание!) никто из моих друганов, включая и меня, никода выше трояка по английскому языку ни в школе, ни (если по-честному) в ВУЗе не имели. Но коверкать по-русски Тима Райса не брался никто. Хит 72-го года "Наш колхоз, нащ колхоз, выполнил план по удою коз. На поля весь навоз вывез досрочно родной колхоз" (на мотив этого самого Jesus Christ Superstar)" - не в счёт, это был стёб, а не версия.
Итак, меня волнует вопрос - а на хрена русскоязычный Jesus Christ, если есть аутентичный англоязычный?
Ещё вдогонку недоумение такое вот родилось: Русскоязычный Моссоветовский Jesus Christ появился где-то в конце восьмидесятых? Но в это время в любой самой захудалой провинции уже давным-давно никакого дефицита не было в хорошего качества магнитных плёнок на 19-й скорости с полной стерео записью всей оперы в оригинале. Как правило, той самой, 1970 года с Айэном Гилланом и Мюррей Хидом. А у особо продвинутых - даже были копии фильма 1973 года. На фига тогда нам моссоветовские "тенора" и их же сценография? Не в Монголии же в конце-концов живём (жили, sorry)?

Вот верите-нет, но мой дружок по школе и "учитель" по части гитарных аккордов, одноклассник Саша Оржевкий в 1972 году (это тогда у нас был какой же класс? А-аа! Девятый!) рассказывал, что под Новый 1972 Год (в декабре 1971) его то ли дядька то ли двоюродный брат ездил в Вильнюс, где местные театральные студиозусы поставили в местных условиях своими силами этот самый Jesus Christ - Superstar. На английском, естественно. И "весь Союз" рвался в Вильнюс, хотя далеко не все из рвавшихся знали по-английски больше, чем My name is Vova, I am sixteen years old. Нет, представляете: Ещё даже предзастой, СССР, никакой телевизионной интервенции даже из ГДРовского Фридрихштадтпаласта, а люди нормально едут посмотреть-послушать даже не на литовском, а по-человечески для этой оперы - по-английски! Ну, с акцентом, конечно, но не по-русски! Чё ж щас-то? Уж даже в Большом все итальянские оперы исполняются на языке оригинала (даже Моцарт и Россини), а ведь итальянский по сравнению с английским как-то меньше у нас в учебных заведениях преподают. Если вообще преподают. Вот я и недоумеваю - кому тут у нас нужен русскоязычный Jesus Christ?

А ещё - у меня до сих пор хранится тетрадка, в которую я сам лично своею собственой рукой в семьдесят первом переписал весь текст со всех "четырёх сторон" LP "Jesus Christ - Superstar" (был такой у нас в деревне взбрык - ну вот не было у нас ксерокса, приходилось выходить из ситуаций подручными средствами и собственными силами). И поверите - я такой был очень далеко не один. На втором курсе меня "убил" Виталик Суханов из тогда уже четырнадцатой группы - он вдруг на одном из перерывов между парами вспомнил практически весь "This Jesus Must Die" и то, что дальше - "Hosanna". А я подвывал вторым голосом, тоже напамять (чё там помнить-то? Любой Ваня из Изюма навсегда тогда знал:
Ho - sanna
Hey - sanna
Sanna Sanna Ho
Sanna Hey Sanna Ho Sanna
Hey JC, JC won't you fight for me?
Sanna Ho Sanna Hey Superstar
.....Я ж говорю - Форева! Среди ночи разбуди.). Тем более это было АбыдноДа, что предыдущая пара была - как раз английский и я схлопотал там очередной неуважительный банан.

Зачем я об этом тут? Виктор, может быть, не стоит идти на поводу у твоего младшего, а наоборот - его подсадить на хотя бы Нормана Джуисона? Сейчас-то можно и в шестиканальном, и на плазме и то и сё. А? Или вообще даже в какой-нибудь, ну не Бродвей, так хоть в Неметчинский репертуарный театр свозить? Щас-то уже можно. Ну, с небольшим напрягом, но... Там, кстати, никогда ни на каком другом не исполняют, кроме аглицкого.
Но не в Моссовет!
Там, говорят, переводчики сократили 39 ударов до 34. Чтоб в их "формат" въехало. В Русский Православный.

Традиционалист 20:57 25.04.2010
К (ПИФ 22:51 09.04.10
Похоже на тайную вечерю ДаВинчи?)
- - - - >

Вот где похоже:


(The Last Supper - фото с экрана, фильм Нормана Джуисона Jesus Christ - Superstar, 1973, на временной отметке 52:35 "повторяет картинку" фрески Леонардо. Да?)
"Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine.
Don't disturb me now, I can see the answers
Till this evening is this morning life is fine.

Always hoped that I'd be an Apostle.
Knew that I could make it if I tried {if I tried}.
Then when we retire, we can write the Gospels,
So they'll all talk about us when we've died."

- В конце этого текста как раз все и "рассаживаются" по-Леонардовски, похоже?



ПИФ 15:46 26.04.2010
2 Традиционалист Эка тя распупырило.. В 70х 80х все были умнее.. Но ты не понял мою мысль.. Приобщи попробуй молодое поколение к этой теме. Англоязычных версий мы насмотрелись уже много..
Кстати о картинке - в фильме вся эта шайка сидит под деревом в саду, а в Евангелиях(канон.) написано, что они собрались в некой горнице - типа под крышей - тут именно с ДаВинчи не вяжется..

Joger 17:43 26.04.2010
->Традиционалист

Кто ж спорит... Лео и танки придумал..!)

Страницы: 1 2 3 4 5

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение