🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Советую посмотреть(122) Советую почитать(90)
Советую послушать(81) Советую посетить(148)
Советую сделать(6) Прошу совета(15)
"Черные кувшинки" Мишель Бюсси (kmomo)
газета Энергетик (Ustiv)
Всего лишь конец 20 века... (irinap)
Мастер-класс (irinap)
Шесть заповедей Иосифа Бродского (Виктория)
Павел Крусанов "Мертвый язык" (А-й)
Быстрая помощь при инсульте (ока)
Грустные и смешные вопросы экскурсоводу Эрмитажа (Виктория)
Джордж Карлин "Жизнь измеряется моментами, когда захватывает дух!" (Виктория)
Захар Прилепин "Обитель", Игоь Кузнецов "Остров прокаженных" (Т,Е,)
"Лёгкие миры" Татьяны Толстой (KAA)
Статьи-воспоминания о фильмах Тарковского (KAA)
Даниэль Штайн, переводчик. Людмила Улицкая. (Т,Е,)
Роман "Цветы для Элджернона" (ДЗ)
Чудаков А.П. Ложится мгла на старые ступени (Ustiv)
«Мадам» Антония Либеры ()
Сказки роботов Станислава Лема (Т,Е,)
Школа в Кармартене (Андрей С.)
Моруа Андрэ Открытое письмо молодому человеку о науке жить (Андрей С.)
О науке, академиках, ЕГЭ, откатах и судьбе человечества (sam)

1 2 3 4 5

Советую почитать

(marina_sel)

“Русский язык на грани нервного срыва”

Лёгкое, занятное и небесполезное чтение для метро. А написал эту книгу известный лингвист, профессор, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. Между прочим – наш ровесник, человек обаятельный и приятный по всех отношениях.

Что происходит с русским языком, а заодно и с нами? Надо ли кричать: ”Караул!” ?
Откуда пошли “монегаски”, “хомяки”, “трендсеттеры” и т.д.
Признаюсь честно, некоторых слов я не знала…)))
А за время нашей жизни, не жизни даже, а за последние лет двадцать десятки слов ушли из нашего языка, как и сами обозначаемые ими явления, место которым в “Стране нашей юности”…
Что мы хотим сказать, написав “Превед”?
Как лингвист относится к матерной лексике?

Хочу добавить еще, что книга написана увлекательно и столь деликатно, что не содержит ни одного утверждения, как “надо”. Ведь язык – это самоорганизующийся и живой организм, который живет по своим законам…

Ссылка

13:49 25.07.2008
Лю, раз уж ты подняла тему корректуры, выскажусь тоже. Только что прочла новый роман В.Орлова "Камергерский переулок" (издательство АСТ, Московская область). Ошибки - почти на каждой странице. Причем не опечатки, а орфографические (например, серебрянНый, нЕ при чём...). Если бы знала, сразу бы читала с карандашом, отмечая все страницы. При этом в технических данных (или как это в издательствах называется?) указано:
- ответственный редактор ... ФИО;
- технический редактор .... ФИО
- корректор .... ФИО.
Я в полном недоумении - а чем же сейчас занимаются в издательствах все эти специалисты? И еще - ведь компьютерный набор, вроде бы такие ошибки должны исправляться автоматически? Может, кто-нибудь знаком с современным издательским делом - интересно.


nruss 13:55 25.07.2008
Мне книжка тоже понравилась, потому что я узнала для себя много нового в том числе и много новых слов и выражений. Но не могу не согласиться с Лю, что впечатления целостности книжка не оставляет - это скорей сборник статей. Поскольку я читала её не "одним махом", это мне не очень помешало, потому что паузы между чтением глав позволяли переключится на новое их содержание.
Согласна и с Вашими, Ирина, поправками, они соответствуют тому, чему меня учили (в соотвстствием с нормами минпроса). Я была менее внимательна при чтении, но и заметив скорее списала бы это на изменившиеся нормы.
Насчёт "получки" и "аванса" Кронгауз, как человек молодой , наверное просто не знает. Разве сейчас есть ещё аванс?

irinap 14:02 25.07.2008
-nruss

Мне кажется, что фраза "от получки до получки" тоже существовала...
Аванс есть и сейчас.
А в немецких книжках еcть ошибки?

А еще вот вспомнила, благодаря Лю: помните, Вы хотели попробовать прочитать на немецком перевод какой-нибудь русской книжки. Не сложилось пока?

nruss 14:17 25.07.2008
-> irinap
Нет, не пришлось как-то. Впрочем, что это я? Я часто слушаю всякие литературные передачи и после смерти Айтматова передавали много о нём и о его произведениях. Я слушала "Джамилю", честно говоря, протеста она у меня не вызвала, тем более, что читали хорошо. Или вот ещё: читали Мёртвые души (а это моя любимая вещь), мне так понравилось, что я написала на радио с просьбой продать мне кассету - хотела подарить мужу, чтобы он слушал в машине.

Лю 14:17 25.07.2008
2 nruss
Есть аванс, я его как раз сегодня получу)))) Зарплата может выдаваться, как в прежнее время, двумя частями. У нас так.
Может, Кронгауз и не знал... освобождает ли это от ответственности? )))) Я это отметила с досадой - есть мелочи, которые портят общее впечатление. Если б это был единственный момент, скорее всего пренебрегла бы.

Возвращаясь к напечатанному :) "Чайник начищу" и "пасть порву" - по сути то же, что и "шею намылю", если не брать во внимание само действие, совершаемое руками ;) У меня параллель возникла из-за polieren-чистить. Рыло отполирую - тоже неплохо, только грубовато. А про чайник - так говорят, можно и нежно сказать )))
Ах, какая светская беседа! ))))))))))

nruss 14:36 25.07.2008
2 Лю:
У меня в целом складывается впечатление, что авторы очень торопятся, мало работают над текстом. Мы ват тут сражались из-за Липскерова - Вы, кажется , не участвовали? Я прочитала вслед за рекомендованным Липскеровым подряд несколько "Улицких" . Убедилась, что на достоверность деталей авторы уже внимания не обращают, что на мой взгляд снижает качество (но безусловно способствует увеличению их количества). Но единомышленников я не нашла. Так и Кронгауз - у него, видимо, аванса нет, а уточнять как же говорили в "наше" время показалось неважным - речь ведь шла об исчезновении слова (а не самой получки, что гораздо хуже!).
Авансу - завидую, было очень непривычно его больше не получать, когда я переехала в ГДР.
Беседа очень даже светская - мы правда больше говорили (как-то раз на этом же форуме) об уместности мата в дамских устах, но почему же не начать с малого - рыло отполирую звучит отлично, но не грубо, а грозно. А вдруг поверят?

Кот 18:06 25.07.2008
Хотя аванс, как ни странно, сейчас тоже получаю, но "от получки до получки" все же ближе )) Аванс был помнится 20-го, получка 5-го. И давали раньше аванец (по слухам, при советах мне не давали) совсем мизерный, а время жития на него составляло 50%. Не хотел бы жить оАдП ))
Лю, язык хорошо изучать по песням: современный, тут тебе и обороты и новоделы, прононс и любимая интонация, склонения... ))) На немецком правда не так много. Рамштайн и ... обсчелся :)) На Муттере не на матере, далеко не уедешь... )) Английский, итальянский гораздо лучше.
" сексуально неудовлетворённая Ксантиппа и бедный Сократ…" - а можно то же самое другими словами: "бедная Ксантиппа и сексуально неудовлетворяющий Сократ" )))
"где ж тут научишься-то, когда всё профессионалы, из-под рук бутылки выхватывают" - кто рано встает... :))

marina_sel 18:36 25.07.2008
->Лю
Что касается книжки…
Да, думаю, эта книга – просто результат длительной деятельности автора, его различных выступлений и публикаций. Если бы я сначала читала его статьи, то у меня было бы ровно такое же впечатление. Но он – человек занятый – директор института и ещё много чего, той самой детской лингвистической школы, в частности. И это - не тот случай, когда человек просто занимает много должностей, а тот, когда человек много и плодотворно работает. Возможно, действительно, просто не было времени внимательно вычитать, это ЕМУ можно и простить. Тем более, вычиткой текста обычно всегда занимались корректоры – была такая должность в издательстве. Теперь, похоже, их почти заменили спел-чекеры, а они, как легко можно догадаться – не отличают ошибочно употреблённую словоформу от правильной. Так что, если написать “мне приходиться”, то никаким автоматом это не исправишь. Не говоря уже о различных случаях написания частицы “не”.

“От получки до получки” стало ещё в ТЕ годы устойчивым выражением. Я всегда (и лингвисты так делают) частотность сверяю по Яндексу – это сейчас основной инструмент лингвиста, поскольку интернет сейчас – воплощение живого, а не зафиксированного в словарях языка. Так вот “от получки до получки” встречается 21 тыс. раз, в то время когда “от аванса до получки” и наоборот (а почему и не наоборот?) – на порядок меньше.

А вот “не утверждённый” и “не понятно” – это такие интересные случаи, в которых даже специалист не всегда даст уверенный ответ. Что такое в данном случае “непонятно” – краткое прилагательное, предикатив или наречие? Скорее, предикатив – часть составного сказуемого. По семантике, смыслу, предикатив ближе к глаголу. Так что, как написать “вообще не понятно” или “вообще непонятно” – вопрос авторский (не для школьников!). Можно и так, и так! Бодуэн де Куртенэ, который при этом Иван Александрович, иногда “не” с глаголами писал отдельно, а иногда – слитно. Дальнейшее распространение - “чем вызвано…” играет на первый вариант.

Что касается “не утвержденный” – здесь тоже всё очень сложно. То ли это причастие от “утверждать”, то ли прилагательное от “утверждение”. Если это атрибуция, свойство, то вроде прилагательное. Если имеется в виду процесс, т.е. “не утвержденный пока…” – то причастие. Чем “не утвержденный” принципиально отличается от “не утвержденного пока…” - честно говоря, не понимаю, и должны ли они писаться по-разному – не знаю… Что-то кажется мне, что “неутвержденный” можно написать тогда, когда речь идет об уже завершённом процессе – не утверждён, и уже никогда не будет утверждён. Но это – чисто моя импровизация… И грань – очень тонкая. И нужна ли она? Ведь разобраться можно, только тщательным образом изучив контекст. Всегда ли это возможно?
Ещё раз хочется пожалеть бедных школьников и иностранцев, изучающих русский язык…

->Кот
Что касается Сократа и его первой жены Ксантиппы, то Сократ был, если кто не обратил внимание, двоежёнец.
“афиняне, чтобы пополнить население опустелого своего города и поскорее справиться с разорением, издали декрет, которым каждому гражданину разрешалось иметь двух жен, причем дети второй жены должны были считаться такими же законными, как и дети первого брака. Желая всегда служить наибольшему благу государства и подавать добрый пример, Сократ подчинился этому исключительному и необходимому закону и заключил второй брак с одной вдовой, впавшей в бедность. Двое детей родились от этого брака. ”
Так что, кто кем был недоволен – тоже вопрос…))))

nruss 01:46 26.07.2008
-> Кот:
Учить язык по песням - очень хорошая идея! Я бы сказала - не просто по песням, по rap'у! Там действительно присутствует всё, что Вы описали - и лексика, и интонация. А какую группу Вы посоветуете как пособие по китайскому языку? Я как раз думаю заняться китайским.
-> marina_sel
Марина, Вы видимо знакомы с Кронгаузом? В таком случае Вы поступаете как очень порядочный человек, разъясняя обстоятельста, при которых была написана книга.

irinap 12:03 26.07.2008
-nruss

Язык по песням -было и такое.
Вы никогда в детстве не переводили песни Бони-М или "Иисус Христос -суперзвезда"? С Суперстаром мне повезло - подружка добыла распечатанный вариант, а Бони-М сначала пыталась понять, что они поют, записать, а потом уж перевести. Недавно нашла записи "Распутин", долго смеялась :-) Очень приличная песня получилась.
Кстати, способ действительно великолепный. Listening в натуре :-)

Страницы: Начало 42 43 44 45 46 Конец

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение