Неизвестно только, кто у кого перевёл... "В большинстве европейских и некоторых неевропейских языках незабудки носят одинаковое по смыслу название[1]: англ. forget-me-not, нем. Vergissmeinnicht, польск. Niezapominajki, дат. Forglem-mig-ej, нидерл. vergeet-mij-nietje, исп. nomeolvides, фр. ne m'oubliez pas, тур. Unutma beni, эспер. neforgesumino, кит. 勿忘我, кор. 물망초 (勿忘草, mul mang cho), яп. 忘れな草、ワスレナグサ (wasurenagusa), ивр. זכריני (Zichrini), перс. فراموشم مکن (farâmusham nakon), швед. Förgätmigej, болг. незабравка."
:))
11:37 12.05.2010
Интересная игра названий. Тысячи лет назад греки и римляне звали по кошачьему принципу: "Мышиное ушко" из-за мохнатых листьев словно ушей. Ну ладно, латинский умер, но по гречески должен сохраниться (ηελοχάρης и μυοσωτίς - ?). Правда утверждают, что "ушко" - μυοσωτίς - madwort - рыжик посевной. Небось врут )) Все же по-русски похож на перевод с французского или немецкого. А там может название из более поздних легенд https://www.moiraion.ru/razdel-r-room/flowers/forget-me-not.htm Хотя есть версия о голубом цвете - дамский язык цвета XVI.
"В большинстве европейских и некоторых неевропейских языках незабудки носят одинаковое по смыслу название[1]: англ. forget-me-not, нем. Vergissmeinnicht, польск. Niezapominajki, дат. Forglem-mig-ej, нидерл. vergeet-mij-nietje, исп. nomeolvides, фр. ne m'oubliez pas, тур. Unutma beni, эспер. neforgesumino, кит. 勿忘我, кор. 물망초 (勿忘草, mul mang cho), яп. 忘れな草、ワスレナグサ (wasurenagusa), ивр. זכריני (Zichrini), перс. فراموشم مکن (farâmusham nakon), швед. Förgätmigej, болг. незабравка."
Все же по-русски похож на перевод с французского или немецкого. А там может название из более поздних легенд https://www.moiraion.ru/razdel-r-room/flowers/forget-me-not.htm
Хотя есть версия о голубом цвете - дамский язык цвета XVI.