Уже лет 7-8 сотрудничаем с институтом глазных болезней им. Гельмгольца. Вроде, как и думаем об одном и том же, но говорим об этом по-разному. Например, то, что мы называем "временем наблюдения" они называют "эпохой". То, что мы называем "зашумленным сигналом", они называют "артефактом". Откуда это? не знаю. Но приходится адаптироваться.
Дмитрий, присланное Вами почитаю на досуге. Не сомневаюсь, что там найдется много интересного. На заданный вопрос пока не прочту присланное-не отвечу :). Хотя недавно довелось писать замечания на непрочитанный (по причине отсутствия в природе на тот момент) мною технорабочий проект. Судя по отсутствию реакции - замечания оказались удачными. В-основном потому, что эти разработчики из раза в раз делают примерно одни и те же ошибки. :)
Нет желания в субботу вечером вникать в незнакомую область, но пара вопросов возникла сходу. Цитата: "Полученные в работе результаты подтверждаются математическими выкладками, логичными выводами, достаточной точностью расчетов, вычислительными экспериментами на ряде действующих образцов и макетов узлов специализированных вычислительных систем и имитационных моделях. " Вопрос: Мне показалось, что результаты работы как раз и получены в результате математических выкладок.Отсюда и достаточная точность расчетов(на базе этих выкладок), и вычислительные эксперименты... Я ошибаюсь? Или причина и следствие незаметно поменялись местами? Пассаж о "результатах, подтверждающихся логичными выводами" тоже как-то с логикой не дружит. Еще: Цитата:"использовано сравнение полученных данных с данными из литературы по рассматриваемой тематике" Результатов этого сравнения нет. Т.е сами с собой результаты совпадают, а с независимыми источниками нет? И еще:"установлено, что полученные в работе результаты подтверждаются корректностью математических выкладок..." На мой взгляд не аргумент. Для массы явлений существуют различные теории, и все с "корректными математическими выкладками".
А что, теперь не диссертант готовит все заключения и прочее? Если бы я впервые составлял подобное заключение, то конечно, помучался бы. Дальше - легче.При наличии готовой "рыбы" - без проблем. Но я то технарь, а мой непосредственный начальник написал бы минут за 20, из которых 10 минут ушло бы на прочтение оглавления диссертации и выяснения - положительным или отрицательным должен быть отзыв. Может быть, только с медицинской тематикой были бы затруднения. Минут на 30.Но у него - талант. :)
Да, сейчас у многих людей, готовящих, проект заключения, возникает желание в глаза посмотреть человеку, который составлял эту форму. Причем (!) это единая форма для всех отраслей науки - и для исторических, и для культурологии. Что, например, касается "корректности математических выкладок", то, я считаю, что, если они некорректны, то даже курсовой проект нельзя принимать, не говоря о диссертации. Или, например, обязан ли я вводить "новые термины и т.п." для получения нового научного результата? В общем, сейчас чешу затылок и пытаюсь что-то родить. А, вообще-то, по правилам должна быть сформирована комиссия, которая подготовит проект заключения, и он будет уже утвержден (возможно, с поправками) на совете после защиты. Просто так совпало, что я, будучи ученым секретарем совета, являлся также кафедральным рецензентом по этой работе, поэтому знаю ее неплохо. Кроме того, официальный оппонент также является членом нашего совета - тоже обещал помочь. Ну и, само собой, диссертант со своим научным руководителем. Так что будут три варианта, которые потом долго и упорно будет изучать председатель совета.
А что касается отзывов по различным областям знаний, то да... доводилось писать и про различные электронные учебники, и про отчеты о проведении различных PR-акций в поддержку последних решений Минобрнауки, и про прочую дребедень. Дело в том, что несколько лет поработал экспертом по госконтрактам в рамках Федеральных целевых программ. Пару раз в год присылали 1-2 контракта по 500-900 страниц, а через два дня надо было предоставить результаты экспертизы. Но там формы все-таки попроще были. С диссертациями, конечно, все несколько по-другому. Мне по разным специальностям приходилось оппонировать, но все они были в достаточной степени близки к АВТФовским. А один раз нарвался. Со мной девочка в группе училась, Соня Моисеева, умная такая. Потом распределилась в Пущино и со временем подготовила труд. Ну, в общем, уговорили меня на оппонирование. А диссер на стыке двух специальностей оказался: "Прикладная биотехнололгия" и "Элементы и устройства систем управления и вычислительной техники". А ведь на оппонировании так не принято - "тут помню, тут не помню". Вот и пришлось всякие слова типа «Разработка калориметрического метода и капиллярного титрационнго калориметра для изучения биохимических реакций» осваивать:)
Видимо, решено стандартизовать документооборот. Создать универсальную форму. Кстати, в данный момент изучаю то "задание на проектирование...", на которое писал замечания. Действительно, все угадал :). Теперь приходится писать 2-ю порцию пожеланий, более конкретных. Но там хоть люди знают свое дело и сногсшибательных вещей не предлагают :) - так что мне легче.
А как вам термин "скотофилия"? Так ведь назовешь кого-нибудь скотофилом - сразу в глаз получишь. Потом выясняй, кто прав. А это всего-навсего склонность к ночному образу жизни.
Улыбнуло. А разговаривать надо на понятном собеседнику языке :), чтобы за шибко умного не приняли... :). Если надо чтобы поняли... Или - в противном случае - "стойко переносить все тяготы " несения культуры в массы.
"Разговор за столом:- Извините, пожалуйста, не могли бы Вы, если Вам не трудно, передать мне соль...- Ну ты че, блин, интеллигент, чтоли???- Отнюдь... Такое же быдло, как и вы..."
Да, Тонь, по крайней мере, так красивше получается. И загадочнее. Это что: "Любишь никто?". В научной терминологии, кстати довольно часто случается, когда в составном слове один корень греческий, а другой - латинский. А когда это ассоциируется с русскими словами, вообще может произойти полное безобразие. Например, слова, которые китайцу ласкают слух, русскому человеку могут показаться неприличными. И наоборот - у многих из нас есть опыт общения с южными славянами, и мы знаем, какие обычные для нас слова в приличном обществе, например, болгар или хорватов произносить не стоит. Так что с Андреем я в основном согласен - "разговаривать надо на понятном собеседнику языке". Но тут тоже не стоит доходить до крайностей. Иногда бывает, что собеседник изъясняется в основном междометиями, изредка перемежая их другими частями речи ...ну ты ... короче...ё-моё ... понял в натуре. Кстати, как бы не смеялись классики над смесью французского с нижегородским, от этого ведь никуда не денешься. Новые слова (преимущественно иностранного происхождения) постоянно появляются в нашей жизни, обильно сдобренные отечественными приставками, суффиксами и окончаниями(мы здесь гордимся известными на весь мир "sputnik" и "perestroika") . От их обилия зачастую голова пухнет, поэтому многие из них приходится оставлять за бортом своего восприятия. Другие же достаточно прочно входят в наш лексикон (напр., "отксерить"). Структура нашего языка делает его "открытым" и легко приспосабливаемым к новым терминам. Во многих языках дело обстоит куда сложнее. Я как-то докопался до одного знакомого китайца, который вполне хорошо говорит по-русски, и спросил, как они переводят слово "самолёт". Оказалось: "большой серебрянный журавль, летящий высоко в небе и издающий страшные звуки". Правда, по-китайски это звучит существенно короче. Но все равно - каждый раз так корячиться при появлении какого-то нового понятия. Несчастные. И еще претендуют на роль мирового лидера.
Не сомневаюсь, что там найдется много интересного. На заданный вопрос пока не прочту присланное-не отвечу :).
Хотя недавно довелось писать замечания на непрочитанный (по причине отсутствия в природе на тот момент) мною технорабочий проект. Судя по отсутствию реакции - замечания оказались удачными. В-основном потому, что эти разработчики из раза в раз делают примерно одни и те же ошибки. :)
Цитата:
"Полученные в работе результаты подтверждаются математическими выкладками, логичными выводами, достаточной точностью расчетов, вычислительными экспериментами на ряде действующих образцов и макетов узлов специализированных вычислительных систем и имитационных моделях. "
Вопрос: Мне показалось, что результаты работы как раз и получены в результате математических выкладок.Отсюда и достаточная точность расчетов(на базе этих выкладок), и вычислительные эксперименты... Я ошибаюсь? Или причина и следствие незаметно поменялись местами?
Пассаж о "результатах, подтверждающихся логичными выводами" тоже как-то с логикой не дружит.
Еще:
Цитата:"использовано сравнение полученных данных с данными из литературы по рассматриваемой тематике"
Результатов этого сравнения нет. Т.е сами с собой результаты совпадают, а с независимыми источниками нет?
И еще:"установлено, что полученные в работе результаты подтверждаются корректностью математических выкладок..."
На мой взгляд не аргумент. Для массы явлений существуют различные теории, и все с "корректными математическими выкладками".
Если бы я впервые составлял подобное заключение, то конечно, помучался бы.
Дальше - легче.При наличии готовой "рыбы" - без проблем.
Но я то технарь, а мой непосредственный начальник написал бы минут за 20, из которых 10 минут ушло бы на прочтение оглавления диссертации и выяснения - положительным или отрицательным должен быть отзыв. Может быть, только с медицинской тематикой были бы затруднения. Минут на 30.Но у него - талант. :)
Что, например, касается "корректности математических выкладок", то, я считаю, что, если они некорректны, то даже курсовой проект нельзя принимать, не говоря о диссертации. Или, например, обязан ли я вводить "новые термины и т.п." для получения нового научного результата? В общем, сейчас чешу затылок и пытаюсь что-то родить.
А, вообще-то, по правилам должна быть сформирована комиссия, которая подготовит проект заключения, и он будет уже утвержден (возможно, с поправками) на совете после защиты. Просто так совпало, что я, будучи ученым секретарем совета, являлся также кафедральным рецензентом по этой работе, поэтому знаю ее неплохо. Кроме того, официальный оппонент также является членом нашего совета - тоже обещал помочь. Ну и, само собой, диссертант со своим научным руководителем. Так что будут три варианта, которые потом долго и упорно будет изучать председатель совета.
С диссертациями, конечно, все несколько по-другому. Мне по разным специальностям приходилось оппонировать, но все они были в достаточной степени близки к АВТФовским. А один раз нарвался. Со мной девочка в группе училась, Соня Моисеева, умная такая. Потом распределилась в Пущино и со временем подготовила труд. Ну, в общем, уговорили меня на оппонирование. А диссер на стыке двух специальностей оказался: "Прикладная биотехнололгия" и "Элементы и устройства систем управления и вычислительной техники". А ведь на оппонировании так не принято - "тут помню, тут не помню". Вот и пришлось всякие слова типа «Разработка калориметрического метода и капиллярного титрационнго
калориметра для изучения биохимических реакций» осваивать:)
Кстати, в данный момент изучаю то "задание на проектирование...", на которое писал замечания. Действительно, все угадал :). Теперь приходится писать 2-ю порцию пожеланий, более конкретных. Но там хоть люди знают свое дело и сногсшибательных вещей не предлагают :) - так что мне легче.
А разговаривать надо на понятном собеседнику языке :), чтобы за шибко умного не приняли... :). Если надо чтобы поняли... Или - в противном случае - "стойко переносить все тяготы " несения культуры в массы.
"Разговор за столом:- Извините, пожалуйста, не могли бы Вы, если Вам не трудно, передать мне соль...- Ну ты че, блин, интеллигент, чтоли???- Отнюдь... Такое же быдло, как и вы..."
Кстати, как бы не смеялись классики над смесью французского с нижегородским, от этого ведь никуда не денешься. Новые слова (преимущественно иностранного происхождения) постоянно появляются в нашей жизни, обильно сдобренные отечественными приставками, суффиксами и окончаниями(мы здесь гордимся известными на весь мир "sputnik" и "perestroika") . От их обилия зачастую голова пухнет, поэтому многие из них приходится оставлять за бортом своего восприятия. Другие же достаточно прочно входят в наш лексикон (напр., "отксерить"). Структура нашего языка делает его "открытым" и легко приспосабливаемым к новым терминам. Во многих языках дело обстоит куда сложнее. Я как-то докопался до одного знакомого китайца, который вполне хорошо говорит по-русски, и спросил, как они переводят слово "самолёт". Оказалось: "большой серебрянный журавль, летящий высоко в небе и издающий страшные звуки". Правда, по-китайски это звучит существенно короче. Но все равно - каждый раз так корячиться при появлении какого-то нового понятия. Несчастные. И еще претендуют на роль мирового лидера.
Страницы: 1 2 3 4 5