🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Советую посмотреть(122) Советую почитать(90)
Советую послушать(81) Советую посетить(148)
Советую сделать(6) Прошу совета(15)

Советую послушать

(Баранов)

Генрих VIII, Жак Брель, Новелла Матвеева. Нескончаемая песня.

Павич стремительно вышел из моды, но будет памятен хотя бы тем, что написал одну книгу, "Хазарский словарь", в двух версиях - мужской и женской. Собственно, это такой постмодернистский прикол, они вроде бы отличаются ровно одной фразой, абзацем. Впрочем, мужскую я не читал.

Greensleeves, по легенде, сочинил Генрих VIII Тюдор. И я, между прочим, очень в это верю. В перерыве между отрубанием головы своим жёнам отчего ж не сочинить? Наверняка накатило сентиментальное настроение, взял в руки лютню, да и подобрал вечнозелёный мотивчик.
С тех времён прошло лет 300, количество кавер-версий счесть не представляется возможным. На ю-тьюбе их десятки, вот например из сериала "Тюдоры", в исполнении Роджера МакГуинна.

Ссылка

Звучит куртуазненько, я бы сказал, в стиле юнисекс. Мужчина вспоминает о своей возлюбленной, бывает.

Но в 60-е годы Жак Брель наполнил старые мехи новым содержанием, написав "Dans Le Port d'Amsterdam" на эту мелодию. Этот вариант зажил своей жизнью, на ю-тьюбе можно найти и кавер Дэвида Боуи и он тоже звучит очень по-мужски, несмотря на сомнительный вид исполнителя. :-) Вообще можно разные версии "Амстердамского порта" послушать, в том числе на русском языке.

Здесь - видео Жака Бреля и очень, на мой взгляд, точный по духу перевод Анны Сюр.
Ссылка

А в это время, в одной большой стране победившего почти совсем социализма, Новелла Матвеева, оттолкнувшись от Генриха VIII-го и, я уверен, от Роберта Бернса, написала пронзительный женский вариант, который наверняка здесь многие знают. "Девушка из харчевни" стала такой же популярной у нас, как "Амстердамский порт" - у них. И из десятка вариантов я выбрал тот, что исполняет Вероника Долина. Увы, я считаю, что исполнение самой Матвеевой - скажем так, хуже, при всём уважении к её поэтическому таланту. И Камбурова поёт не так, как надо! :-)
Я уж не говорю про Татьяну Доронину и нескольких мужиков, поющих эту песню, она ведь - женская до корней костного мозга.
Ссылка

sam. 13:20 18.06.2010
А уже до нас... на той страничке в комментах "Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни."

Тамара 01:56 19.06.2010
Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity

А этот куплет как-то так:

Клялась любить до гроба ты
И я поверил, как дурак,
Связала узел - и в кусты
А я не развяжусь никак

ока 04:17 19.06.2010
туда же:

Нарушила ты обещанье своё
И сердце разбила моё.
И вот одинок я по миру иду,
Но сердце осталось в плену.

ока 04:18 20.06.2010
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.

Я был готов тебе дарить
Всё, что захочешь вновь и вновь,
Ценою жизни заплатить
За взгляд твой нежный и любовь.

ОК. 15:13 20.06.2010
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

C презреньем взглянешь на меня -
А я за взгляд благодарю;
Пренебрегаешь мной - а я
Еще сильней тебя люблю.

Жалко все-таки короля-то... мается, бедный. В конце концов, он же не виноват, что он по сути не король, а лавочник - ему, может, никто не рассказывал, что это неправильно))))))

:)) 10:26 21.06.2010
Кмк, "Заленые лосины" про последний этап, а не про первый типа "Ты отказала мне два раза...", к которому дэвушки устремляют свой перевод. Еще один "король" по последнему этапу тоже маялся. Его стихи ))
"Разве ты не была любимой женой?..
Обидел ли я тебя хоть раз?..
Почему ты не умерла?.. "

ока 17:29 22.06.2010
->:))
На последнем этапе много говорить не принято, узнать -- молилась ли -- да и дело с концом.
ещё вариант:
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

Пускай жестоко отринешь меня,
Я за тобой словно пленник бреду.
Хоть ты презираешь -- люблю я тебя,
Твой взгляд с восхищеньем ловлю.

ока 01:00 03.07.2010
А напоследок я скажу...

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.

Ах, Гринсливз, прощай навсегда,
Бога я буду молить за тебя,
Буду любить тебя, верить и ждать,
Всё равно ты полюбишь меня.

Тамара 23:55 04.07.2010
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.

Молюсь я Богу день и ночь
(А я упорен, так и знай!)
И Бог сумеет мне помочь -
Всё равно я буду с тобой!

irinap. 11:15 16.10.2010
Разбирая, погрязший в пыли за неделю дом, на секунду, в поисках "чего-нибудь" включила телевизор. И сразу вспомнила балладу, которая послужила темой к этому разговору. Не знаю, что шла за передача, в студии сидели три известные дамы, я знаю имя только одной - Жанна Эппле и разбирали какую-то семейную драму. В общем, она его любила, он ее любил, он ей изменял, родился ребенок, он не хотел, он ее бил, он ушел, ах, она несчастная. Что делать?

Какой тут след от гвоздя... Какая благодарность за то, что было и чего не было... Тут все просто! Сидел на диване? Начнем с дивана. Выносится диван и пилится на мелкие кусочки. Чтобы ничего не осталось...

"А в доме событье - страшнее нет"

Как все меняется...

Страницы: Начало 13 14 15 16 17 Конец

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение