🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Советую посмотреть(122) Советую почитать(90)
Советую послушать(81) Советую посетить(148)
Советую сделать(6) Прошу совета(15)
"Черные кувшинки" Мишель Бюсси (kmomo)
газета Энергетик (Ustiv)
Всего лишь конец 20 века... (irinap)
Мастер-класс (irinap)
Шесть заповедей Иосифа Бродского (Виктория)
Павел Крусанов "Мертвый язык" (А-й)
Быстрая помощь при инсульте (ока)
Грустные и смешные вопросы экскурсоводу Эрмитажа (Виктория)
Джордж Карлин "Жизнь измеряется моментами, когда захватывает дух!" (Виктория)
Захар Прилепин "Обитель", Игоь Кузнецов "Остров прокаженных" (Т,Е,)
"Лёгкие миры" Татьяны Толстой (KAA)
Статьи-воспоминания о фильмах Тарковского (KAA)
Даниэль Штайн, переводчик. Людмила Улицкая. (Т,Е,)
Роман "Цветы для Элджернона" (ДЗ)
Чудаков А.П. Ложится мгла на старые ступени (Ustiv)
«Мадам» Антония Либеры ()
Сказки роботов Станислава Лема (Т,Е,)
Школа в Кармартене (Андрей С.)
Моруа Андрэ Открытое письмо молодому человеку о науке жить (Андрей С.)
О науке, академиках, ЕГЭ, откатах и судьбе человечества (sam)

1 2 3 4 5

Советую почитать

(marina_sel)

“Русский язык на грани нервного срыва”

Лёгкое, занятное и небесполезное чтение для метро. А написал эту книгу известный лингвист, профессор, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. Между прочим – наш ровесник, человек обаятельный и приятный по всех отношениях.

Что происходит с русским языком, а заодно и с нами? Надо ли кричать: ”Караул!” ?
Откуда пошли “монегаски”, “хомяки”, “трендсеттеры” и т.д.
Признаюсь честно, некоторых слов я не знала…)))
А за время нашей жизни, не жизни даже, а за последние лет двадцать десятки слов ушли из нашего языка, как и сами обозначаемые ими явления, место которым в “Стране нашей юности”…
Что мы хотим сказать, написав “Превед”?
Как лингвист относится к матерной лексике?

Хочу добавить еще, что книга написана увлекательно и столь деликатно, что не содержит ни одного утверждения, как “надо”. Ведь язык – это самоорганизующийся и живой организм, который живет по своим законам…

Ссылка

OK 15:44 03.04.2014
Кот, спаcибо))) буду учить мантру)))

Кот 16:06 03.04.2014
"Кха"="ка". Кха - по написанию.
Ка - так в конце добавляют женщины в знак уважения к собеседнику. Мужчины говорят короткое КАП. В принципе это не обязательно, тем более для фарангов (белых человечков) ))
"Майпенрай" - монотонно. Для эстетов ))
Ссылка
Ссылка

sunday61 17:33 03.04.2014
а человек сказавший: "Тебя ударят по щеке, а ты подставь другую!" был с "холодным или горячем сердцем"? :)

Кот 23:16 03.04.2014
Я плохо знаю человека ИНЦИ. По сказанному это человек с "холодным сердцем" в системе координат тайцев.
Больше могу ответить по тайски на "Тебя ударят пяткой по щеке..." - муай тай и, извиняюсь за выражение, пахуют ))
Мастер пахуют (справа есличо)


adn 01:12 04.04.2014
Я вот думаю, что если люди хотят понять друг друга, то они это сделают непременно, даже если они совершенно на разных языках разговаривают. Вот свежий пример. На нашу кафедру свалился аспирант из Вьетнама. Русский язык изучает в течение 4-х месяцев.
На вопросы "Как тебя зовут?" и "Сколько тебе лет?" отвечает. С остальным - проблема. Поэтому и ходит с друганом-переводчиком. Возник вопрос: кто будет им руководить? Никто не хочет. А у него тематика "Нечеткие системы управления". А с такой тематикой либо ко мне, либо в МИРЭА. Деваться некуда, встретились сегодня. Поговорили. Частично через переводчика, частично по-аглицки (он примерно так же коряво говорит, что и я). В общем, решил я его взять, а там будь что будет.
Посмотрел автореферат его магистерской диссертации, список публикаций и матрикул (всё, разумеется, переведенное на русский язык вьетнамским переводчиком). Особо порадовали следующие дисциплины:
- Марксистско-ленинская философия;
- История коммунистической партии Вьетнама;
- Телевизорная техника;
- Сигналы цифровой обработки;
- Мысли Хо Ши Мина.
Ничего, прорвемся.

ovt 10:36 04.04.2014
У меня тоже есть пример с работы.
В нашей конторе, занимающейся распространением офтальмологического оборудования, работали и инженеры, и врачи. Я была переводчиком, а разговаривала на одном языке с инженерами - из-за базового образования, после многих лет работы в советских НИИ. У врачей и язык другой, и отношение к коллегам - привыкли к субординации и возможности командовать младшим медицинским персоналом. Любимым же развлечением были насмешки над моим незнанием медицинских терминов, тут уж они отрывались по полной программе и, по всей видимости, чувствовали себя настоящими медицинскими гуру. Надо сказать, что и инженеры не оставались в стороне - шутки по поводу технической безграмотности врачей пользовались в нашем отделе большим успехом. Разумеется, это плохо влияло на атмосферу в коллективе. Результат - контора распалась в 2009 году.

adn 12:11 04.04.2014
Ну, технари vs медики - это особый вопрос. Я уже где-то писал про это. Наше, более чем 10-летнее сотрудничество с учеными дамами из института им. Гельмгольца, показывает, что они органически не переваривают нашу терминологию. Пришлось на дилетантском уровне осваивать их язык. Теперь с ними общаемся нормально. И это хорошо. Правда, есть и обратная сторона медали. Когда мой друг Д. Вершинин в 2010 г. защищал диссертацию, начал извергать из себя такое обилие медицинских терминов, что возник законный вопрос: "Братец, а ты по какой специальности вообще-то защищаешься?"

ДЗ 03:55 02.05.2014
У химиков сегодня услышал: йод твою медь!

ДЗ 08:12 09.04.2015
Чем только люди не занимаются! Но интересно: Ссылка

sam 12:05 09.04.2015
Просто перестали издеваться над русским языком. Таллин с двумя "н" тоже примерно в то время перестали писать, кажется.

Страницы: Начало 84 85 86 87 88 Конец

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение