🚨 Книга жалоб и предложений
Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна

АРТмосфера
Поддержка

Авторизация

Логин:

Пароль:

запомнить пароль

Зарегистрироваться Забыли?

Советую посмотреть(122) Советую почитать(90)
Советую послушать(81) Советую посетить(148)
Советую сделать(6) Прошу совета(15)

Советую посмотреть

(ДЗ)

Раз уж зашел разговор о субтитрах.

Для многих будет неожиданностью, но в основе техники кинорежиссера лежит психофизиология зрительного восприятия. Это относится ко всем фильмам вообще, и к артхаузу, и к мейнстриму.
Локальная задача режиссера - привлечь внимание к конкретному элементу кадра - лишь тогда он сможет что-либо этим кадром или последовательностью кадров сказать/рассказать. Звук несет преимущественно акцентирующую (иногда - отвлекающую) роль. Слишком болтливые фильмы - это попросту иллюстрированные радиопьесы, слишком музыкальные (не путать с мюзиклами) - иллюстрированные эстрадные концерты.
Привлечение внимания достигается продуманным использованием явления саккадирования: глаз сначала выхватывает наиболее выделяющийся в поле зрения элемент (по цвету, интенсивности, движению и т.д.), затем следующий и так далее - по мере уменьшения выделяемости. Получив таким образом 30-40 опорных точек, мозг анализирует картинку, сопоставляет с содержимым памяти и присваивает картинке знак. Это происходит на уровне физиологии, т.е. независимо от зрителя
Грамотный режиссер (а в кино, в отличие от ТВ, таких большинство) во время съемок, монтажа и тонирования, используя знание механизма саккадирования, манипулирует вниманием зрителя, на подсознательном уровне навязывает ему собственную последовательность знаков. Результат - вполне конкретные эмоциональный и смысловой эффекты фильма.
А теперь представьте, что саккадирующий глаз на продуманной режиссером последовательности картинок в каждом кадре первым делом утыкается в... текст. Фильму - хана. Остается лишь рассказанная историйка - часто сама по себе малозначащая - и кусок звукоряда.
Массовое применение субтитров началось на ТВ не только потому, что в электронном виде текст накладывать легче, но и из-за неграмотности. А сейчас эти наворовавшиеся недоучки в кинопрокат залезли...

sam. 19:51 13.03.2008
Да пусть он гениальный хоть сто раз (люблю Демьяненко), но он по-любому нарушает начальный замысел создателя фильма. Иронию судьбы просьба не привлекать - если б захотел Рязанов, то она бы могла говорить и голосом того же Демьяненко. Его право как автора фильма.

PS а если говорить именно о Талызиной в ИС, то в 75 году этот дубляж воспринимался на ура. А сейчас... сейчас я слишком хорошо знаю Талызину и её голос, чтобы не напрягало несоответствие внешности и голоса.
Аналогичная ситуация с дублированием Каранченцевым Бельмондо в нескольких фильмах. Тогда - всё было прекрасно. Сейчас.... не нравится.

Д.Т. 20:11 13.03.2008
Согласна, но как Вам ИС и голос Брыльской? Ведь сначала Рязанов хотел, чтобы она говорила сама. Хотя ИС я взяла просто для примера. А лучший вариант -без дубляжа, Вы уже назвали .

sam. 20:25 13.03.2008
голос Брыльской... Сейчас он мне не нравится. Но мы не слышали её голос тогдашний, что тут говорить. И не знаем, КАК она бы говорила в той роли. В искусстве, как в истории - нет сослагательного наклонения...
А что бы было, если бы в той же ИС сыграл не Яковлев, а Басилашвили, как вначале хотел Рязанов? Да мы не можем даже предполагать, каким бы стал фильм. Другим просто.

ДЗ. 21:27 13.03.2008
"...голоса актеров... музыка речи... аутентичные интонации..." Для КИНЕМАТОГРАФА это все не главное. Важное, но не главное. Посему при переводе фильма из двух зол надо выбирать меньшее. А выбирают, к сожалению, самое дешевое (субтитры), да еще и философию подводят - интонации, etc.
Нейтрально и отчетливо слышен закадровый перевод - минимум 95% фильма уже ваши. Художественно значимое несоответствие мимики и звука - огромная редкость.
Конечно, лучше всего дубляж. Но только качественный. Увы, кенигсонов на всех не напасешься

ДЗ. 21:39 13.03.2008
Вспоминаю лучшие, христоматийные сцены у великих - Антониони, Копполы, Эйзенштейна, Куросавы, Бунюэля, Спилберга, Феллини, Брессона, Германа... Они вообще без диалогов! Потому что кинематографичны, в словах не нуждаются.
Взять того же Рязанова. На мой взгляд, он поставил лишь один фильм - "Небеса обетованные", остальное - театр на пленке с элементами кинематографа. Великолепный театр - но не кино.

2 ДЗ 22:47 13.03.2008
Опа-опа-опа...Разясните дилетанту...А "Жестокий романс"? По-моему кинематографичнее "Небесов". И вообще хотелось бы определение: "где кончается кинотеатрализация и начинается кино?" Кстати, когда смотришь ЖК, практически все ощущается театром: "воздуха" нет.
Koker

Баранов - ДЗ 22:54 13.03.2008
Всё ниженаписанное написано в спешке и представляет собой полное имхо.

Очень часто жалею о том, что крайне мало внимания обращают на звук в кино. Потому что акцент на картинке делают те режиссёры (великие, великие - не спорю), которые понимают: 90% информации человек воспринимает через зрительный канал. Примерно так, как ты вышеописал.

Но только лично на меня разговоры о том, что, мол, любой кадр вырезай - и на стенку, настолько он совершенен, наводят зевоту. Такое кино - просто слайд-шоу (в пределе, конечно), Картье-Брессон в темпе 24 фотки в секунду. Я по-другому воспринимаю визуальный ряд, не могу смотреть фотографии с такой скоростью.
Скажу банальность: в кино есть все технические возможности для производства синтетического шедевра, с равновеликими (Равно Великими) звуком, сюжетом, картинкой, которые порождают Смысл. Нет равновеликих задаче исполнителей-режиссёров? Ну так это потому, что критики думают, что в кино видеоряд - \"равнее других\".

Надеюсь дожить до момента, когда кто-нибудь снимет \"Легенду о Великом Инквизиторе\", маленький фрагмент из \"Братьев Карамазовых\", может минут на 30, а может и часов на 6. Просто сидят двое в трактире и разговаривают. Но так, чтобы звуковая партитура (не уверен, что музыка нужна) - т.е. фоновые разговоры за кадром, шаги половых, позвякивание ложечек в стаканах - была написана и реализована мастерски. Чтобы игра актёров соответствовала тексту, чтобы видеорешения были изысканны и не били по глазам. Чтобы затасканная фраза про слезинку ребёнка - останавливала сердце зрителя. Возможно, это театр, доведённый до идеи театра, но, имхо, это самое важное, что должно быть в искусстве.

А хороший видеоряд - только вспомогательное средство. Вряд ли им стоит пренебрегать, конечно.

Коля, можно тебя попросить назвать пару-тройку фильмов, снятых до 60-х годов (до Годара, скажем), которые можно считать великими? Не потому, что так говорят энциклопедии кино, а просто по твоему мнению?

PS Я посмотрел Касабланку (и по твоей рекомендации, в частности). Согласись, вне контекста - ну очень средний фильм, а уж по сформулированным тобой в теме критериям - ну просто нулевой. Так может что-то в критериях поправить? :))

sam-ДЗ 23:14 13.03.2008
Мне несколько неожиданно слышать от тебя апологию дубляжу. Да, конечно, бессмысленно спорить, что в кинематографе главное - главное, это изображение. Но: современный кинематограф - это синтетическое искусство тут есть ещё и цвет, и звук. И я как потребитель должен адекватно воспринимать это всё, чтобы получить достоверную информацию от автора фильма. А дубляж неминуемо вносит искажение, сколь бы талантливыми режиссёрами и актёрами не был этот дубляж реализован. Это получается уже результат работы двух творческих коллективов - авторского, и дублирующего. Конечно, совсем достоверно воспринять исходник сможет только хорошо знающий язык оригинала. Но даже для нас, недоучек, важны и те моменты, что мы понимаем, и язык интонаций (не понимаю. почему ты так это недооцениваешь).

Даже чисто технически: ведь всем известно, что русский язык "длиннее" английского, поэтому уложить в оригинальную артикуляцию точный перевод практически невозможно. Не, я совсем не понимаю твоей позиции.
Ещё раз повторю - да, я согласен, что важнее всего - сохранить "картинку", и субтитры её портят и отвлекают часто от основного занятия. Поэтому компромиссный (куда деваться?) вариант - это закадровый перевод.
И, конечно, согласен, что возможен кинематограф вообще без звука или хотя бы без слов - но это ведь частный случай.

PS видимо, в какой-то предыдущей инкарнации ты был в числе тех, кто в первой трети прошлого века твердил о гибели кинематографа с приходом звука ;)

PPS гм.. писали с Александром одновременно... Я у него не списывал ;))))

marina_sel -> Баранов 00:23 14.03.2008
По поводу "Легенды о Великом Инквизиторе". Кама Гинкас Поставил спектакль в МТЮЗе "Нелепая поэмка". Очень, я бы сказала, кинематографично получилось...

Баранов 01:37 14.03.2008
2 ДЗ: Сергей, извини, писал на работе, в запарке, практически убегая, обращения все перепутались... :))

2 marina_sel: надеюсь когда-нибудь увидеть, я очень мало тюзовского смотрел. Но интересно, почему ты говоришь про спектакль - "кинематографично", а вот ДЗ про кино: "театрально"?

В твоей оценке мне отчего-то чудится похвала, а в его - порицание...

Флоренский писал про синтез искусств, осуществляемый в церковном, храмовом действе. Детали неважны, суть в том, что в церкви всё подчинено одной задаче, я только не уверен, что знаю какой. Но - архитектура и интерьер, живопись, свет, текст, музыка, голоса и акустика помещения - всё воздействует и вовлекает. Зритель становится участником - не уверен, что мы этого ждём от театра и кино, но понятно, что это совсем другой уровень проникновения в "зрителя". Чего-то такого хотелось бы. А то смотрю dvd и ловлю себя на мысли, что неплохо бы на рекламу прерваться.

Страницы: Начало 1 2 3 4 5 Конец

Предложения, ошибки и т.д.

Тема сообщения
Доп. данные
Сообщение