Работать ваще не прет - 2 (осеннее)
Приглашаю сладко погрустить. Осень, дождик.
Листая страницы сачкодрома хорошо послушать: Ссылка
Если Интернет медленный - мурлыкайте про себя:
Yesterday when I was young, The taste of life was sweet as rain upon my tongue, I teased at life as if it were a foolish game, The way the evening breeze may tease a candle flame; The thousand dreams I dreamed, The splendid things I planned I always built, alas, on weak and shifting sand;
I lived by night and shunned the naked light of day And only now I see how the years ran away.
Yesterday When I was young, So many drinking songs were waiting to be sung, So many wayward pleasures lay in store for me And so much pain my dazzled eyes refused to see, I ran so fast that time and youth at last ran out, I never stopped to think what life was all about And every conversation I can now recall concerned itself with me, and nothing else at all.
Yesterday the moon was blue,
and every crazy day brought something new to do, I used my magic age as if it were a wand, and never saw the waste and emptiness beyond;
The game of love I played with arrogance and pride and every flame I lit too quickly, quickly died; The friends I made all seemed somehow to drift away And only I am left on stage to end the play. There are so many songs in me that won't be sung, I feel the bitter taste of tears upon my tongue, The time has come for me to pay for Yesterday When I was Young.
|
"Вчера, когда я была молодой,
Вкус жизни был сладок, как дождь на моём языке,
Я дразнила жизнь, как будто это была глупая игра,
Так же, как вечерний ветерок дразнит пламя свечи.
Тысячи фантазий, о которых я мечтала,
Все восхитительные вещи, которые я планировала,
Я строила, увы, на слабом зыбучем песке,
Жила ночью и избегала обнажённого дневного света,
И только теперь я вижу, как утекли все слёзы.
Вчера, когда я была молодой,
Так много переливчатых песен ждали, чтобы их исполнили
Много непредсказуемых удовольствий припасено для меня,
И так много боли отказались видеть мои ослеплённые глаза…
В то время я бегала так быстро,
И юность в итоге закончилась,
Я никогда не задумывалась над сутью жизни,
И каждый разговор, который я могу теперь припомнить,
Касался только меня, и больше ничего…
Вчера Луна была голубой
И каждый сумасшедший день приносил что-то новое,
Я использовала свой возраст как волшебную палочку,
И никогда не видела потери и пустоту по ту сторону…
Я играла в любовь с высокомерием и гордостью,
И каждый огонёк, что я зажгла, слишком быстро, быстро угас,
Друзья, которые у меня были, как будто бы исчезли,
И лишь я одна осталась на сцене, чтобы закончить пьесу…
И есть ещё так много песен, которые не будут спеты,
Я чувствую горький вкус
Слёз на моём языке,
Время пришло расплатиться
За вчерашний день,
Когда я была молода… "
Осень жизни и дождик слез... Уа-аа(((
Всё лучшее в мире мелькнёт незнакомкой
Чтоб сердце ночами обидами комкать
Мелькнёт в толпе и пропадёт...
"Спросил я старца:
-Что ты так согнулся?
И молвил он, потупя очи:
-Я юность потерял свою
И вот нагнулся в поисках её..."
Соринкою в житейской круговерти -
Не ангел и не дьявол во плоти -
Кручусь-верчусь, не думая о смерти.
Как длится день!
Как быстро жизнь летит...
////Дон
Ну прям Володарский.
А еще можно на украинский перевести.
Гарантирую полную непруху :))
Только транслятор нормальный поставьте,
years - это не tears.
Лично мне ближе перевод что-нибудь вроде Ю.Мориц:
"...и чушь прекрасную несли".
По-моему - самое близкое к оригиналу.
Даже если бы Хулио пел на японском, чувства представленные музыкой, тембром и интонацией были бы полностью переданы как есть по тексту. Ностальгия осени жизни.
"Когда мы были молодые..." - больше приятные веселые воспоминания. "Четыре лета" - детские мемуары.
"Как быстро жизнь летит... " намного ближе, но конкретики мало )
"Я юность потерял свою..." еще короче ))
Лето. Отпуск.
Осень… Работать ваще не прет 2.
Приближается зима…Может поработаем? Не... Лучше споем..."о любви"...
Конечно споем, нАливай!
Страницы: 1 2 3