Поиск по сайту:
  

Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна
Форумы

АРТмосфера
Поддержка
Правила
(Результаты голосования)
Логин:

Пароль:

помнить пароль



Зарегистрироваться
Забыли пароль?

Сейчас на сайте:

Всего посетителей 2
Из них зарегистрированных - 0

     
    Главная »»   Страна советов »»   

    << Назад

    Советую посмотреть (122)Советую посетить (146)
    Советую почитать (90)Советую сделать (6)
    Советую послушать (80)Прошу совета (15)

    Орлуша (ххх - обсценная лексика)(Чукигекъ)
    ДиДюЛя(ПИФ)
    Leonard Cohen(sam)
    Shocking Blue(ПИФ)
    Gregorian Masters of Chant(Т,Е,)
    BLONDIE(ПИФ)
    Генрих VIII, Жак Брель, Новелла Матвеева. Нескончаемая песня.(Баранов)
    небесный голос Demis Roussos давно вы его слушали??(kmomo)
    Jesus Christ Superstar (ПИФ)
    Smoke on the water Japan(ПИФ)
    Страницы: < 2 3 4 5 6 > >>

    Советую послушать

    небесный голос Demis Roussos давно вы его слушали??

    (kmomo)

    Ссылка
    Ссылка
    Ссылка
    Ссылка

    Баранов19:58 11.06.10
    Вопрос любителям оперы и просто разбирающимся в музыке. Существует множество баек об опере Прокофьева "Повесть о настоящем человеке" (я не про глупо пародийный хор хирургов на музыку из "Jesus Christ Superstar"). Знаю, что она издавалась в пластиночном ПСС Прокофьева где-то в 70-80-е годы. Сегодня ночью поискал её в сети и нашёл какое-то английское недавнее переиздание старой советской записи.
    Как всегда, куча камментов, из которых не понять, действительно ли она вызывала смех даже в 1948-м, или это отзывы тех, для кого современная музыка - только повод для стёба.
    Не уверен, что смогу её послушать в ближайшее время, но может быть кто-нибудь слышал её раньше? Нет ли какой-нибудь достоверной информации о текстах? Из опубликованного либретто мало что можно понять.

    marina_sel - Баранов20:21 11.06.10
    Отчего же? Можешь и в Геликон-оперу сходить.
    http://helikon.ru/tree/?lang=rus&id=116
    Правда, в бертмановсой сценической редакции. "Судьба этой оперы не легка..."
    Там и картинки есть.

    Баранов20:55 11.06.10
    Спасибо, Марин. То, что в сети - редакция 1960 года, судя по продолжительности (~2 часа). В Геликоне - совсем не то, конечно. Ещё 30 минут они урезали и изменили сюжет.

    В исходном варианте было 3 часа. И, похоже, либретто Рождественский слегка привёл в соответствие с представлениями 60-х.

    irinap-Баранов21:34 11.06.10
    Саша, интересный Вы человек...

    Вот, наткнулась на такую вот реплику. Всю жизнь считала эту оперу поводом для издевательств. Хотя Прокофьева люблю.

    http://co1ombina.livejournal.com/37289.html

    Очень захотелось послушать )))

    ока21:35 11.06.10
    Возможно, наш литератор-шахматист, занимающийся в свободное время ещё и современной музыкой, сможет пролить некий свет на этот тёмный вопрос. А для тех, "для кого современная музыка" НЕ "только повод для стёба" могу сообщить, что у него же есть запись его собственного сочинения современной оперы «Nevermore» (1992)(моноопера для баритона и 17 исполнителей по поэме Эдгара Аллана По «Ворон»), и если это кого-то заинтересует, то можно потрясти Маэстро на предмет доступа желающих к этому творению.

    marina_sel.00:45 12.06.10
    Саша, а тебя интересует только оригинал 48-го года? Вполне допускаю, что он именно может звучать несколько архаично. Хотя именно тогда Прокофьева осудили как "формалиста".
    Кстати, в рецензиях на бертмановскую постановку
    http://www.smotr.ru/2004/2004_helicon_nebo.htm
    пишут, что в 48-м было всего лишь одно, и то концертное исполнение, а впервые она была поставлена в Большом в 60-м, уже в измененной редакции. При каждой последующей постановке её хотя бы немного изменяли.
    Но вот, заинтересовавшись этим вопросом, узнала, что где-то в инете есть запись постановки Мариинского театра, сделанная на фестивале в Роттердаме, в 2002 году.

    Британцы вообще говорят о ней как о шедевре
    http://www.gothic.ru/se/news/index.php?action=show&nid=2811
    Пишут также, что музыка из оперы чрезвычайно популярна в Америке.

    А постановщики спектакля в Саратовском театре нашли, что "если убрать всю идеологическую подоплеку, ... останется абсолютно человеческий материал. Более того, в «Повести о настоящем человеке» легко заметить религиозный подтекст. Вычленив все бытовые подробности, наносные идеологические моменты, в чистом остатке обнаружилась евангельская притча о воскрешении Лазаря, разыгранная в контексте Второй мировой войны. История о том, как Христос воскресил умирающего Лазаря по просьбе его сестер Марфы и Марии, а затем сам принял смерть на кресте, полностью проецируется на сюжет оперы."
    http://artclub.renet.ru/theatres/opera/povest.html

    Вот как!

    Однако, и в Большом нам обещают, причём в постановке Федора Бондарчука!
    http://www.belcanto.ru/080401.html
    И даже с анимацией. Ужос!


    ока03:42 12.06.10
    Гениально! А люди-то головы ломают, как спасти замечательную музыку Прокофьева, чтобы либретто в горле комом не вставало? А очень просто -- перевести его на английский (Superstar отдыхает), а ещё лучше на итальянский, чтобы уже точно никто ничего не понял. Они за бугром и так сожрут, поскольку для них это -- экзотика, а для нас -- аллергия.

    Баранов04:11 12.06.10
    2 ока
    Потрясти Маэстро - это ж голубая мечта всех слушателей современной музыки! И тех, кто слушает её ради последующего зубоскальства, и тех, кто тщится понять. Я вот на распутье в этом смысле, но очень хотел бы послушать это сочинение.
    Но не очень верится, что удастся оторвать гроссмейстера с музуклоном от шашек, он наверняка поставил задачу превзойти интегрально Тайманова и Смыслова. Музыкально они уже повержены, осталось стать чемпионом мира. Тут уж не до просвещения аудитории, мы ж понимаем. )))

    Узнать бы хотя бы, что такое "моноопера". Судя по количеству исполнителей, это не то, о чём я сразу подумал. Неужели же это опера, записанная в моноварианте? И на современной стерео и выше аппаратуре не воспроизводится принципиально... Есть о чём задуматься в предвкушении акта слушания. :-)

    2 marina_sel
    Марин, я бы о ней побольше хотел бы узнать. Вариант 60-го года я уже качнул, просто слушать я могу только ночью, вдруг мы с соседями не совпадём в музыкальных пристрастиях? )))
    Конечно, лучше бы авторский вариант, чем даже и в постановке Фёдора Сергеича.

    marina_sel - Баранов10:52 12.06.10
    Ты хочешь оригинальный текст услышать? Да не стоит этого делать.
    "Отрежем, отрежем, Мересьеву ногу" - там, точно, нет, это всё байки.

    Тексты опер, за редким исключением, всегда, совершенно дурацкие... Вот хоть у Берга, что "Воццек", что "Лулу". Хорошо хоть теперь принято исполнять оперы на языке оригинала. Можно отключиться от понимания...)))



    ока21:18 12.06.10
    ->Баранов
    Да нет, Саша, вы сразу правильно подумали, моноопера -- это опера для одного исполнителя (в смысле, вокалиста, в данном случае -- баритона), а остальные 17 -- это инструментал. Правда, в постановке, о которой шла речь, режиссёр Елена Артюхина разделила этот единственный голос между двумя персонажами (двумя "я" лирического героя -- Поэтом и Вороном).
    Сам диск с оперой у меня есть, вся трудность (если Маэстро даст "добро") чисто технического характера, поскольку с техникой у меня отношения, мягко сказать, натянутые.

    Баранов23:35 12.06.10
    Исполнитель партии Ворона явно не перетрудился, заучивая текст. Надеюсь, в музыкальном плане его партия более разнообразна? )))
    В результате, моноопера превратилась в "стереооперу"!

    Видимо, текст взят оригинальный? Вот как раз это тот случай, когда хорошо бы воспринимать смысл, а не только музыку. Мне встречались десятка два переводов на русский, и, начиная с Бальмонта, переводчики, в основном, сохраняют размер. Зенкевич, конечно, непревзойдён пока:

    Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
    Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего...

    Даже не уверен, что возможно адекватное музыкальное переложение.
    Покойный Вознесенский, к слову, тоже отдал хулиганскую дань, земля ему пухом. Этой своей неутомимо неправильной рифмой:

    Я вскричал: "Мне жаль вас, птица,
    человеком вам родиться б -
    счастье высшее трудиться,
    полпланеты раскроя..."
    Он сказал: "А на фига?!"

    Хотя мне там больше нравится про заброшенную избушку и пальчики. )))

    ОК - Баранов02:00 13.06.10
    "Он ответил: "Всё - мура!")))))))

    ока02:12 13.06.10
    Было бы обидно, если бы она в стереотип превратилась.
    А текст как раз в переводе Зенкевича. Вознесенский же скорее сам от лица Ворона выступает. Уж очень сомнительны все прелести жизни, которые он кладёт к его ногам. Для любителей везде видеть евангельские параллели, чем не искушение Христа диаволом в пустыне?

    Баранов20:07 13.06.10
    Ворон, имхо, что у По, что у Вознесенского - всего лишь автоматический напоминатель, что всё пройдёт...
    Так-то оно так, но ведь "живём не чтоб подохнуть", тут я целиком на стороне АА. Хотя в наше время слова "уничтожив олигархов" приобрели довольно неожиданный оттенок. :-)

    ока23:54 13.06.10
    Плохое забывается быстро, что радует, но увы, совсем в недавнем прошлом эзоповский язык был одинаково необходим как поэтам, так и художникам, чтобы сказать, что думаешь и не попасть на Соловки:
    "раб стандарта, царь природы,
    ты свободен без свободы,
    ты летишь в автомашине,
    но машина - без руля..." Разве это не про нас?
    В те времена нужно было читать между строк.

    Страницы: 1 2

    Для возможности добавления записи, Вы должны быть зарегистрированым пользователем и авторизоваться на сайте.