Поиск по сайту:
  

Главная
Мы здесь были
Всегда рядом
Фотогалерея
Мимолетности
Страна советов
Детский мир
СТЭМ и песни
Обитель творчества
Трапезная
Трибуна
Форумы

АРТмосфера
Поддержка
Правила
(Результаты голосования)
Логин:

Пароль:

помнить пароль



Зарегистрироваться
Забыли пароль?

Сейчас на сайте:

Всего посетителей 0
Из них зарегистрированных - 0

     
    Главная »»   Мимолетности »»   

    << Назад

    Реши задачку (137) Жизнь и отношение к жизни (62)
    Свободная тема (120) Досуг в столице (22)
    Студенческие случаи (25) Встречи после окончания института (45)
    Руси веселие пити, - так тому и быти (14)Была ВОЙНА (1)
    А не спеть ли мне песню О ЛЮБВИ (15)

    Зеркало заднего вида(SM)
    Хакерами не рождаются(А-й)
    Лингвистика с геральдикой(Баранов)
    Циферки энд буковки(SM)
    Логическая задачка(Вентиль)
    Задача от лауреата Нобелевки по физике(Вентиль)
    Задача для структуральных лингвистов(КА)
    Доп.вопрос на вступительном(Вентиль)
    Математический казус(School14-253)
    Завал на вступительных(КА)
    Страницы: < 2 3 4 5 6 > >>

    Реши задачку

    Профилактика болезни Альцгеймера

    (Чукигекъ)

    По наблюдениям моим, местные завсегдатаи за последнее что-то время сильно сбавили. И даже периодические экзерсисы в он-лайн версии "Что-Где-Когда" не спасают их от разжижения мозга. Оно и понятно, силы их в основном расходуются на обличения да требования заткнуть тех, кто не вписывается в их картину жизни. Чтобы несколько пришпорить мозговую деятельность стариканов и остановить у них развитие болезни Альцгеймера, предлагаю им решить задачку. Итак.

    Признаюсь, мне безумно нравится творчество одного англоязычного исполнителя. У себя на родине он не менее популярен, нежели Вл.Высоцкий у нас. В ряду его творчества есть песня, которую я даже не поленился перевести на русский язык. Вот этот перевод (размер оригинала в точности соблюдён, перевод максимально близок к оригиналу).

    Я слышу, поезд где-то,
    Стучит на стыках рельс.
    Я не встречал рассвета,
    С тех пор, как парюсь здесь
    И время словно тина
    В «Матросской Тишине»
    А поезд мчится мимо,
    Свистком сигналя мне.

    Мне в детстве мама пела , -
    Будь паинькой, сынок.
    И никогда без дела
    Не нажимай курок…
    Был мной застрелен фраер,
    Я видел, как он сдох,
    С тех пор всегда рыдаю,
    Когда свистит свисток.

    В вагонах богатеи,
    А к их услугам бар,
    И запах кофе веет
    В дыму больших сигар.
    Целуют дамам руки,
    Небрежно сняв пенсне
    И причиняют муки
    Своей свободой мне

    Перевод не закончен, не хватает последнего восьмистишия. А теперь, собственно задание.

    1. За сутки от времени размещения задания вы называете:
    • Автора оригинала стихов;
    • Название оригинала;
    • Исполнителя, который прославил это произведение
    2. За двое суток от времени окончания первого этапа вы должны дать рифмованный литературный перевод недостающего восьмистишия.
    Уточняю: первый этап кончается в 23:40 19 декабря 2008 года, второй этап кончается в 23:40 21 декабря 2008 года.

    Вперёд, старые перечницы! Это вам не ПИФа чморить, посмотрим, так же сильны ли вы в креативе, как в инвективе. А тем, кто начнёт фыркать на качество перевода, могу ответить только, что у него есть шанс перевести лучше. Дерзайте, время пошло.

    Баранов23:49 24.12.08
    Они очевидны, после того, как гугль на введённое "i hear a train" выдает миллион ссылок на первые строки песни. В английской вики есть статья про Folsom Prison Blues. Не говоря уж про статью о Кэше.

    Поправить размер - ещё минут 20, только увлекаться не стоит, рокабилли допускает подвижность размера, всякие там цезуры и растянутости слогов. Рифмовать 1-ую и 3-ью строки - излишне, потому что, во-первых, в оригинале этого нет; во-вторых - стилизация предполагает нарочитую небрежность, это ж типа камерный жанр. Глянул сейчас, первые две строки поменял бы:

    Скорей бы мне откинуться,
    Скорей на поезд сесть...

    Чукигекъ13:40 25.12.08
    Ну, насчёт рифмы 1-ой и 3-ей строки nobless oblidge

    Скорей бы выйти с кичи,
    Скорей бы сесть в вагон
    Умчит меня он нынче
    Туда, за горизонт...
    Уеду я за дальний край
    И там остановлюсь
    И паровоз другим пускай
    Свистит "Бутырка-блюз"

    Так получше, ы?

    ПИФ23:23 26.12.08
    Процесс чморения у общества получается лучше! А вообще говоря - сложная задача - только обеспеченному человеку под силу..

    Баранов13:16 27.12.08
    Ну, раз oblige, куды деваться. Так лучше, не сомневайся.

    ПИФ20:44 27.12.08
    2 ЧиГ Давай ещё задачку - только сроками не насилуй..

    Страницы: 1 2

    Для возможности добавления записи, Вы должны быть зарегистрированым пользователем и авторизоваться на сайте.